"politique des femmes dans" - Traduction Français en Arabe

    • السياسي للمرأة في
        
    • السياسية للمرأة في
        
    • المرأة السياسية في
        
    • السياسي للنساء في
        
    Représentation politique des femmes dans la région du Kurdistan UN التمثيل السياسي للمرأة في إقليم كردستان
    Dans la région Asie-Pacifique, le PNUD a facilité la conception de plans d'action nationaux aux fins de la démarginalisation politique des femmes dans trois pays et poursuit son appui dans ce domaine dans d'autres pays. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يسّر البرنامج الإنمائي وضع خطط عمل وطنية من أجل التمكين السياسي للمرأة في ثلاثة بلدان، وهو يواصل تقديم الدعم في هذا الصدد إلى بلدان أخرى.
    :: Six forums régionaux et ateliers de consultation locaux organisés pour renforcer les compétences des militants de l'égalité des sexes afin qu'ils soient mieux outillés pour exiger des changements constitutionnels et juridiques par des mesures spéciales temporaires et autres formes de discrimination positive propres à accroître la représentation politique des femmes dans le Pacifique; UN :: عقد ستة منتديات إقليمية وحلقات عمل تشاورية محلية لتعزيز مهارات المدافعين عن المساواة بين الجنسين كي يصبحوا أكثر تأهيلا للمطالبة بإجراء تعديلات دستورية وقانونية عن طريق اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة وغيرها من أشكال الإجراءات الإيجابية التي من شأنها زيادة التمثيل السياسي للمرأة في منطقة المحيط الهادئ.
    Chaque évaluation des besoins doit comporter une analyse des défis et des possibilités concernant la participation politique des femmes dans le pays concerné et de la valeur potentielle des mesures spéciales temporaires. UN ويجب أن يتضمن كل تقييم للاحتياجات تحليلا للتحديات الماثلة أمام المشاركة السياسية للمرأة في البلد المعني والفرص المتاحة لهذه المشاركة، بما في ذلك القيمة المحتملة للتدابير الخاصة المؤقتة.
    Des campagnes de sensibilisation sont-elles organisées pour promouvoir la participation politique des femmes dans tous les domaines du secteur public et dans le pouvoir judiciaire? Donner également des informations à jour sur la représentation des femmes dans les conseils locaux. UN وهل تنظَّم حملات توعية من أجل تعزيز المشاركة السياسية للمرأة في جميع مجالات القطاع العام وفي الجهاز القضائي؟ يرجى تقديم معلومات محدثة عن تمثيل المرأة في المجالس المحلية.
    Plusieurs délégations ont souligné que la mise en oeuvre de politiques appropriées par les gouvernements, les parlements et les partis politiques contribuait pour une large part à renforcer la représentation politique des femmes dans le secteur public. UN وأشارت قِلة من الوفود إلى الدور الحاسم الذي تلعبه السياسات الملائمة وتنفيذها من جانب الحكومات، والبرلمانات، واﻷحزاب السياسية، في زيادة مشاركة المرأة السياسية في القطاع العام.
    Suite à la campagne en faveur de la représentation politique des femmes dans les élections locales, menée en 2009 par le Bureau du Gouvernement pour l'égalité entre les sexes, la proportion de femmes au niveau du comitat, de la commune et de la municipalité a augmenté de 7 %. UN ونتيجة للحملة الداعية إلى تعزيز التمثيل السياسي للنساء في الانتخابات المحلية (2009)، والتي أطلقها المكتب الحكومي للمساواة بين الجنسين، تحققت زيادة بنسبة 7 في المائة في حصة النساء على الصعيدين القطري والبلدي وعلى مستوى المدن.
    Mais cette contrainte juridique ne suffit pas à elle seule, un accompagnement était nécessaire pour favoriser l'augmentation de la représentativité politique des femmes dans les instances législatives et communales. UN غير أن هذا التحديد القانوني غير كاف وحده وكان من الضروري أن تصاحبه تدابير لزيادة نسبة التمثيل السياسي للمرأة في الهيئات التشريعية والمجتمعية.
    270. Le Comité a remarqué qu'en dépit de la volonté politique du Gouvernement en faveur des droits des femmes, la participation politique des femmes dans la société demeurait insuffisante. UN ٢٧٠- ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة فيما يتعلق بدعم حقوق المرأة، فإن الاشتراك السياسي للمرأة في المجتمع ما زال غير مرتفع. المقترحات والتوصيات
    270. Le Comité a remarqué qu'en dépit de la volonté politique du Gouvernement en faveur des droits des femmes, la participation politique des femmes dans la société demeurait insuffisante. UN ٢٧٠- ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة فيما يتعلق بدعم حقوق المرأة، فإن الاشتراك السياسي للمرأة في المجتمع ما زال غير مرتفع. المقترحات والتوصيات
    5. Elle aimerait savoir si une étude de l'impact du système électoral sur la représentation politique des femmes dans les assemblées élues est prévue et si une réforme du système électoral est envisagée. UN 5 - وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان سيجري استعراض لأثر النظام الانتخابي على التمثيل السياسي للمرأة في الهيئات المنتخبة وما إذا كان من المزمع إصلاح النظام الانتخابي.
    Veuillez fournir des informations sur le mandat et le domaine d'activité de l'Association des communicateurs sociaux pour une culture de l'égalité entre les sexes, qui soutient la participation politique des femmes dans le cadre de la Politique nationale de la femme, ainsi que sur les ressources dont elle dispose. UN 10 - يرجى تقديم معلومات عن ولاية " رابطة عناصر الاتصال المجتمعي الداعية إلى ثقافة المساواة بين الجنسين " ، التي تدعم الاشتراك السياسي للمرأة في إطار السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة، وعن نطاق أنشطة تلك الرابطة والموارد المتاحة لها.
    f) De comparer les incidences des différents modes de scrutin sur la représentation politique des femmes dans les organes électifs et, le cas échéant, d'ajuster ou de réformer le système électoral; UN (و) استعراض أثر نظمها الانتخابية على التمثيل السياسي للمرأة في الهيئات المنتخبة وهو أثر يتباين باختلاف الحالة، وتعديل تلك النظم أو إصلاحها حيثما اقتضى الأمر؛
    f) De comparer les incidences des différents modes de scrutin sur la représentation politique des femmes dans les organes électifs et, le cas échéant, d'ajuster ou de réformer le système électoral ; UN (و) استعراض أثر نظمها الانتخابية على التمثيل السياسي للمرأة في الهيئات المنتخبة وهو أثر يتباين باختلاف الحالة، وتعديل تلك النظم أو إصلاحها حيثما اقتضى الأمر؛
    Elles ont chargé la Directrice d'obtenir auprès des pays d'Europe un financement pour le projet relatif à la participation politique des femmes dans les pays du Maghreb. UN وعهدوا إلى المديرة بالسعي في البلدان الأوروبية للحصول على التمويل لمقترح المشروع المعني بالمشاركة السياسية للمرأة في البلدان المغاربية.
    Il y fut question de la participation politique des femmes dans des lieux de représentation comme les parlements nationaux, le Parlement du MERCOSUR et le Parlement latino-américain. UN ونوقشت في هذا اللقاء مسألة المشاركة السياسية للمرأة في مجالات التمثيل من قبيل البرلمانات الوطنية وبرلمان المخروط الجنوبي وبرلمان أمريكا اللاتينية.
    Il s'agit en particulier du renforcement de la participation politique des femmes dans les prochaines élections de 2009, et ce à travers l'organisation de campagnes de sensibilisation et la formation des candidates, en plus des mesures législatives et réglementaires à définir. UN ويتعلق الأمر بخاصة بتعزيز المشاركة السياسية للمرأة في الانتخابات المقبلة سنة 2009، وذلك عن طريق تنظيم حملات لتوعية المرشحات وتدريبهن، إضافة إلى التدابير التشريعية والتنظيمية التي سيتم تحديدها.
    Les politiques d'action positive, telles que les contingents électoraux et les sièges réservés ainsi que les systèmes électoraux tenant compte des sexospécificités, ont contribué à améliorer le niveau de la participation politique des femmes dans de nombreux pays. UN وساهمت سياسات الإجراءات الإيجابية، من قبيل نظام الحصص الانتخابية والمقاعد المخصصة والنظم الانتخابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين، إلى تحسين مستوى المشاركة السياسية للمرأة في كثير من البلدان.
    La première étape de ce projet comprendra des travaux de recherche et une analyse des médias sur la participation politique des femmes dans les trois pays où est exécuté le projet. UN 24 - وستشمل المرحلة الأولى من هذا المشروع إجراء بحوث بشأن المشاركة السياسية للمرأة في البلدان الثلاثة التي يشملها المشروع وتحليلات لها من وجهة نظر وسائل الإعلام.
    Il recommande à l'État partie d'appliquer des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale 25 pour faire en sorte que les dispositions des articles 7 et 8 de la Convention soient respectées plus rapidement et accroître la participation politique des femmes dans tous les domaines, notamment au Parlement et dans la fonction diplomatique. UN وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتوصيتها العامة 25 كوسيلة لتعجيل الامتثال لأحكام المادتين 7 و8 من الاتفاقية، وزيادة المشاركة السياسية للمرأة في جميع المجالات، بما في ذلك البرلمان والسلك الدبلوماسي.
    La Norvège a fourni une aide économique aux groupes de femmes locaux qui œuvrent aux questions de la paix au niveau des simples citoyens et pour la participation politique des femmes dans plusieurs pays en situation de conflit ou d'aprèsconflit. UN وقدمت النرويج دعما اقتصاديا إلى الجماعات النسائية المحلية التي تعمل في مجال المسائل المتعلقة بالسلام على مستوى القواعد الشعبية ولمشاركة المرأة السياسية في العديد من البلدان التي تشهد نزاعا أو الخارجة منه.
    Conscient de la sous représentation des femmes aux postes de décision et dans la vie publique, de façon générale, malgré des progrès notables et compte tenu des causes de cette situation telles qu`elles ressortent de différentes études menées entre 2007 et 2008, le MINPROFF a élaboré en 2010, un manuel de formation politique des femmes dans la perspective de la tenue prochaine des consultations électorales. UN 104- وإذ تدرك وزارة النهوض بالمرأة والأسرة تدني تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار والحياة العامة بشكل عام، على الرغم من إحراز تقدم كبير، وبالنظر في أسباب هذا الوضع وفقاً لما تبينه الدراسات المختلفة التي أجريت بين عامي 2007 و2008، أعدت الوزارة في عام 2010 دليلاً للتدريب السياسي للنساء في انتظار تنظيم الانتخابات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus