Il a évoqué les programmes d'intégration sociale et de participation politique des minorités ethniques. | UN | وأشارت إلى برامج الإدماج الاجتماعي والمشاركة السياسية للأقليات الإثنية. |
Une condition préalable importante à la participation politique des minorités est la capacité de participer. | UN | وثمة شرط مسبق مهم للمشاركة السياسية للأقليات هو القدرة على المشاركة. |
Une condition préalable importante à la participation politique des minorités est la capacité de participer. | UN | وثمة شرط مسبق مهم للمشاركة السياسية للأقليات هو القدرة على المشاركة. |
En ce qui concerne la représentation politique des minorités ethniques, il relève que si la Charte constitutionnelle comporte un certain nombre de garanties en ce sens on ne connaît pas la réalité de la pratique en la matière. | UN | وفيما يتعلق بالتمثيل السياسي للأقليات الإثنية، لاحظ أن الميثاق الدستوري وإن تضمن عدداً من الضمانات ذات الصلة بهذا الشأن، غير أنه لا يوجد هناك معلومات تتعلق بواقع الممارسة. |
17. Le Comité demeure préoccupé par les obstacles auxquels se heurtent les minorités pour exercer leurs droits culturels, ainsi que par le faible niveau de représentation politique des minorités. | UN | 17- ولا تزال اللجنة قلقة إزاء العراقيل التي تواجهها الأقليات في التمتع بحقوقها الثقافية وإزاء تدني مستوى التمثيل السياسي للأقليات. |
Cette déclaration devrait conduire à l'élaboration d'un plan d'action visant à renforcer la participation politique des minorités et à en assurer la viabilité. | UN | وينبغي أن يسفر هذا البيان السياساتي عن وضع خطة عمل تهدف إلى كفالة زيادة واستدامة المشاركة السياسية للأقليات. |
La deuxième leçon est qu'il faut constamment vérifier le caractère effectif de la participation politique des minorités à tous les niveaux de la société pour s'assurer que celle-ci est bien réelle. | UN | والدرس الثاني هو أن فعالية المشاركة السياسية للأقليات يجب أن تقاس باستمرار وأن يكون ذلك على جميع مستويات المجتمع، للتأكد من أنها فعلية وذات مغزى. |
Lorsqu'ils appuient la participation des minorités dans le gouvernement, les donateurs internationaux devraient faire appel aux partenaires locaux, par exemple en finançant des projets par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales nationales, afin de réduire les obstacles spécifiques à la participation politique des minorités et d'améliorer leur intégration en général. | UN | وينبغي للجهات المانحة الدولية، لدى دعمها مشاركة الأقليات في الحكم، أن تستعين بشركاء محليين؛ فعلى سبيل المثال، ينبغي للجهات المانحة أن تمول المشاريع عن طريق منظمات غير حكومية محلية من أجل الحد من حواجز محددة تعترض سبيل المشاركة السياسية للأقليات وتحسين شمل الأقليات بصفة عامة. |
La deuxième leçon est qu'il faut constamment vérifier le caractère effectif de la participation politique des minorités à tous les niveaux de la société pour s'assurer que celle-ci est bien réelle. | UN | والدرس الثاني هو أن فعالية المشاركة السياسية للأقليات يجب أن تقاس باستمرار وأن يكون ذلك على جميع مستويات المجتمع، للتأكد من أنها فعلية وذات مغزى. |
La deuxième leçon est qu'il faut constamment vérifier le caractère effectif de la participation politique des minorités à tous les niveaux de la société pour s'assurer que celle-ci est bien réelle. | UN | والدرس الثاني هو أن فعالية المشاركة السياسية للأقليات يجب أن تقاس باستمرار وأن يكون ذلك على جميع مستويات المجتمع، للتأكد من أنها فعلية وذات مغزى. |
Ils ont également rédigé des travaux sur la participation politique des minorités à la vie publique, qui ont été utilisés comme documentation de base pour la deuxième session du Forum sur les questions relatives aux minorités. | UN | كما أعدوا ورقات عن المشاركة السياسية للأقليات في الحياة العامة، استُخدمت كوثائق معلومات أساسية للدورة الثانية للمنتدى المعني بقضايا الأقليات. |
Un certain nombre de municipalités n'ont pas encore atteint un niveau suffisant de participation politique des minorités aux affaires de la ville ni à assurer une répartition équitable des financements et une application impartiale des procédures de recrutement. | UN | ولم يحقق عدد من البلديات بعد المستويات المناسبة للمشاركة السياسية للأقليات في الشؤون البلدية، أو ضمان الحصة العادلة من التمويل المناسب والتطبيق النزيه لإجراءات التوظيف. |
Les structures politiques décentralisées, fédérales et autonomes sont souvent propices à la participation politique des minorités linguistiques. | UN | وكثيراً ما تكون الهياكل السياسية اللامركزية والاتحادية والمتمتعة بالحكم الذاتي مفيدة للمشاركة السياسية للأقليات اللغوية. |
L'importance des données ventilées fiables et de qualité, le rôle du droit pénal, la participation politique des minorités et leur représentation à des postes de prise de décision et dans les quotas, les minorités handicapées et privées de leur liberté ont été évoqués, ainsi que le droit à l'individualité dans le contexte des droits collectifs des minorités. | UN | ونوقشت أهمية توافر البيانات المصنفة الموثوق بها وذات الجودة، ودور القانون الجنائي، والمشاركة السياسية للأقليات وتمثيلها في مناصب صنع القرار الأخرى وحصصها، وذوو الإعاقة من الأقليات والأقليات المحرومة من حريتها، فضلا عن الحق في الاختيار الفردي في سياق الحقوق الجماعية للأقليات. |
26. La participation politique des minorités soulève la question essentielle de savoir comment s'assurer que la participation est véritablement < < effective > > . | UN | 26- وثمة مسألة مركزية فيما يتعلق بالمشاركة السياسية للأقليات تتمثل في السبيل إلى التأكد من أن المشاركة " فعالة " بحق(). |
39. Toute une série de mécanismes politiques et juridiques ont été utilisés dans le monde pour accroître la participation politique des minorités aux niveaux local, régional et national dans les organes législatifs, exécutifs et administratifs. | UN | 39- لقد استُخدمت طائفة من الآليات القانونية والسياسية في مختلف أنحاء العالم لزيادة المشاركة السياسية للأقليات في الهيئات التشريعية والتنفيذية والإدارية على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية. |
2.6 Le requérant argue que la situation politique des minorités ethniques arabes est maintenant suffisamment documentée, ce qui n'était pas le cas au moment du dépôt de sa demande d'asile dans l'État partie. | UN | 2-6 ويدعي صاحب الشكوى أن الوضع السياسي للأقليات الإثنية العربية أصبح الآن موثقاً التوثيق الكافي، في حين أن الحال لم يكن كذلك عندما قدم طلب اللجوء في الدولة الطرف. |
53. La Hongrie, tout en prenant note des garanties légales entourant la représentation politique des minorités et de la création de six conseils des minorités, s'est dite préoccupée par l'insuffisance du financement de ces conseils. | UN | 53- وفي حين لاحظت هنغاريا الضمانات القانونية المتوفرة من أجل تحقيق التمثيل السياسي للأقليات وإنشاء ستة مجالس للأقليات، فإنها أعربت عن قلقها إزاء أوجه القصور التي تعتري تمويل تلك المجالس. |
2.6 Le requérant argue que la situation politique des minorités ethniques arabes est maintenant suffisamment documentée, ce qui n'était pas le cas au moment du dépôt de sa demande d'asile dans l'État partie. | UN | 2-6 ويدعي صاحب الشكوى أن الوضع السياسي للأقليات الإثنية العربية أصبح الآن موثقاً التوثيق الكافي، في حين أن الحال لم يكن كذلك عندما قدم طلب اللجوء في الدولة الطرف. |
17) Le Comité demeure préoccupé par les obstacles auxquels se heurtent les minorités pour exercer leurs droits culturels, ainsi que par le faible niveau de représentation politique des minorités. | UN | 17) ولا تزال اللجنة قلقة إزاء العراقيل التي تواجهها الأقليات في التمتع بحقوقها الثقافية وإزاء تدني مستوى التمثيل السياسي للأقليات. |
Le vote obligatoire pourrait être une mesure efficace, mais controversée, pour renforcer la participation politique des minorités. | UN | حيث إن التصويت الإلزامي يمكن أن يكون تدبيراً فعالاً، وإن كان مثيراً للجدل، للنهوض بمشاركة الأقليات في الحياة السياسية. |
39. L'intégration des Roms est une des principales difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de la politique des minorités nationales. | UN | 39- وتكمن إحدى الصعوبات الكبرى أمام تنفيذ السياسة المتعلقة بالأقليات القومية في اندماج غجر الروما. |