"politique et institutionnel" - Traduction Français en Arabe

    • السياسي والمؤسسي
        
    • السياسية والمؤسسية
        
    • سياسية ومؤسسية
        
    • سياسي ومؤسسي
        
    • السياسات والمؤسسات
        
    • السياساتية والمؤسسية
        
    • سياسيا ومؤسسيا
        
    • المؤسسي والسياساتي
        
    • السياسي والمؤسساتي
        
    • وبيئة مؤسسية
        
    • بالسياسات والمؤسسات
        
    Ce nouveau consensus pourrait bénéficier d'un plus grand appui politique et institutionnel. UN ويمكن لهذا الاتفاق الناشئ أن يفيد من زيادة الدعم السياسي والمؤسسي.
    Cela étant, dans plusieurs régions, les processus d'examen ont fait apparaître un déficit de l'appui politique et institutionnel. UN وفي الوقت نفسه، دلت عمليات الاستعراض في العديد من المناطق على استمرار الثغرات في مجال الدعم السياسي والمؤسسي.
    Le processus de réforme politique et institutionnel entamé depuis 2007 a conduit à l'adoption du projet de loi portant révision de la constitution. UN وآلت عملية الإصلاح السياسي والمؤسسي التي شرعت فيها مالي عام 2007 إلى إقرار مشروع قانون ينص على مراجعة الدستور.
    Depuis la phase d'urgence, l'accent est mis sur le développement politique et institutionnel. UN ومنذ مرحلة الطوارئ، ما فتئ التركيز منصبا على التنمية السياسية والمؤسسية.
    Tout cela nous permet d'aborder avec optimisme les grands défis que nous devons relever pour réaliser un développement politique et institutionnel complet. UN وهذا كله يسمح لنا بأن ننظر بتفاؤل الى التحديات الكبرى التي يتعين علينا مواجهتها اليوم لتحقيق تنمية سياسية ومؤسسية كاملة.
    Deuxièmement, un vaste appui politique et institutionnel a été jugé essentiel pour assurer la viabilité et l'efficacité du processus d'application. UN وثانياً، فقد رُئي أنه يلزم دعم سياسي ومؤسسي واسع النطاق لضمان استدامة عمليات التنفيذ وفعاليتها.
    61. Un programme forestier national garantit un cadre politique et institutionnel propice à la mise en valeur écologiquement rationnelle des forêts. UN ٦١ - يكفل أي برنامج وطني للغابات أن يفضي إطار السياسات والمؤسسات إلى تنمية مستدامة للغابات.
    L'histoire récente d'Haïti montre les effets déstabilisateurs de ce type de crise au plan politique et institutionnel. UN والتاريخ الحديث لهايتي يبين ما يجره هذا النوع من الأزمات من آثار مزعزعة للاستقرار على الصعيدين السياسي والمؤسسي.
    Il sape la confiance dans le système politique et institutionnel et nuit à la bonne gestion dans le secteur public. UN وهي تقوض الثقة في النظام السياسي والمؤسسي وتعرقل الحكم الرشيد في القطاع العام.
    Les autres obstacles mentionnés étaient notamment les lacunes en termes de compétences du personnel et d'appui politique et institutionnel. UN وتشمل المعوقات الأخرى المشار إليها نقص الخبرة لدى الموظفين ونقص الدعم السياسي والمؤسسي.
    Les innovations les plus importantes dans le domaine politique et institutionnel sont que les décisions de justice rendues pour la défense de la dignité des victimes de violence sont devenues plus dures. UN وأهم الابتكارات في المشهد السياسي والمؤسسي هي إصدار المحاكم أحكام أشد صرامة دفاعا عن كرامة ضحايا العنف.
    Mobiliser l'appui politique et institutionnel voulu pour la gestion écologiquement rationnelle; UN حشد الدعم السياسي والمؤسسي من أجل الإدارة السليمة بيئياً؛
    C'est là le contexte politique et institutionnel dans lequel on envisage actuellement les problèmes d'inégalité. UN وتمثل هذه الحالة العامة الإطار السياسي والمؤسسي الذي تنظر فيه اليوم مسائل عدم المساواة.
    Au Libéria, le renouveau politique et institutionnel en cours est encourageant. Toutefois, de nombreux obstacles existent sur le chemin de la réconciliation nationale et du relèvement économique du pays. UN وفي ليبريا، هناك أمور مشجعة هي الانبعاث السياسي والمؤسسي الجاري حاليا، مع أن عقبات كثيرة لا تزال تعيق الوفاق الوطني وانتعاش اقتصاد البلد.
    Il est à la fois politique et institutionnel. UN واﻷمر هنا يتعلق بالناحيتين السياسية والمؤسسية.
    Il faudra en outre constituer de larges coalitions aux échelons international et national afin de dégager le consensus politique et institutionnel nécessaire si l'on veut pouvoir réformer du tout au tout les schémas qui caractérisent la répartition des revenus et de la richesse. UN وطالب بإقامة تحالفات واسعة على الصعيدين الدولي والوطني لتحقيق بناء توافق اﻵراء السياسية والمؤسسية اللازم ﻹحداث تغيرات جذرية في أنماط الدخل وتوزيع الثروة.
    Le problème est à la fois politique et institutionnel. UN وهذه المشكلة سياسية ومؤسسية معا.
    Comme le droit à la liberté d'opinion et d'expression est régulièrement violé dans des États dotés de cadres politique et institutionnel très différents, le Rapporteur spécial demande instamment aux pays d'examiner en profondeur leur régime juridique national en vue de sa mise en conformité avec les normes internationales. UN وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القانونية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية.
    Ce nouveau gouvernement cherche donc maintenant à mettre en place un cadre politique et institutionnel pour la renaissance de la Guinée. UN وأشار إلى أنه لذلك فإن الحكومة الجديدة تسعى من أجل وضع إطار سياسي ومؤسسي من أجل غينيا جديدة.
    Il faut transformer l'agriculture africaine en créant des conditions propices aux niveaux politique et institutionnel et sur le plan de l'infrastructure, ainsi qu'en investissant dans la recherche scientifique et en encourageant la mise au point et la diffusion des technologies. UN ولا بد من تغيير الزراعة في أفريقيا من خلال بيئة تمكينية تتألف من السياسات والمؤسسات والهياكل الأساسية والاستثمارات في البحث العلمي وتطوير التكنولوجيا ونشرها.
    L'Afrique est un continent en transition également du point de vue du cadre politique et institutionnel. UN وأفريقيا قارة تشهد تحولا أيضا من حيث الأطر السياساتية والمؤسسية.
    La consolidation de la paix implique un engagement considérable, tant au niveau de l'investissement politique et institutionnel que financier. UN إن بناء السلام يتطلب التزاما كبيرا من حيث الاستثمار المالي بقدر ما يتطلب استثمارا سياسيا ومؤسسيا.
    Un appui politique et institutionnel cohérent est également essentiel et il faudrait prendre en compte les besoins et les situations spécifiques de tous les pays en développement. UN ومن العوامل الأساسية أيضاً الدعم المؤسسي والسياساتي المتسق، كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الاحتياجات والظروف الخاصة لجميع البلدان النامية.
    Est consciente des obstacles qui continuent de s'opposer à la consolidation de la paix au Burundi, tant sur le plan politique et institutionnel que dans les domaines social et économique. UN 10 - وتعترف بأن المصاعب في بناء السلام في بوروندي ما زالت قائمة في كل من المجالين السياسي والمؤسساتي والمجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Le financement s'est avéré le plus efficace lorsqu'il a bénéficié d'un environnement politique et institutionnel favorable et d'un bon alignement avec les priorités nationales à long terme. UN وأكبر نجاح لعمليات التمويل كان في الحالات التي رافقتها سياسات وبيئة مؤسسية داعمة، وتوافق جيد مع الأولويات الوطنية الطويلة الأجل.
    d) Cadres politique et institutionnel - les principes de la gouvernance (institutionnels, politiques, infrastructurels et normatifs) qui servent de fondement au développement humain durable et à l'architecture financière internationale. UN (د) أطر العمل المتعلقة بالسياسات والمؤسسات - مبادئ الحكم (المؤسسية، والسياسة، والبنية التحتية والمعيارية) التي تشكل أساس التنمية البشرية المستدامة والمعمارية المالية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus