L'article 17 était pour l'essentiel compatible avec la politique et la pratique australiennes actuelles. | UN | وأضاف قائلا إن المادة ١٧ تتمشى إلى حد بعيد مع السياسات والممارسات الاسترالية الحالية. |
Il est également nécessaire de fournir un soutien technique au Gouvernement et à la Commission nationale pour la démocratie et les droits de l'homme afin de faciliter le respect des principes des droits de l'homme dans la politique et la pratique de l'État. | UN | ومن الضروري أيضا تقديم الدعم التقني إلى الحكومة واللجنة الوطنية من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان لتسهيل تطبيق مبادئ حقوق اﻹنسان على السياسات والممارسات الحكومية. |
La politique et la pratique officielles des autorités de la République fédérative de Yougoslavie sont incompatibles avec les obligations qui leur incombent en vertu tant du droit international que du droit interne, et doivent être révisées d'urgence. | UN | فلا تتفق السياسات والممارسات الرسمية التي تنفذها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والوطني وتتطلب هذه السياسات والممارسات إعادة النظر على وجه الاستعجال. |
26. Les rapports devront décrire la législation, la politique et la pratique de l'État partie concernant: | UN | 26- وينبغي أن تبين التقارير قانون وسياسة وممارسة الدولة الطرف فيما يتعلق بما يلي: |
26. Les rapports devront décrire la législation, la politique et la pratique de l'État partie concernant: | UN | 26- وينبغي أن تبين التقارير قانون وسياسة وممارسة الدولة الطرف فيما يتعلق بما يلي: |
f) Abandonner la politique et la pratique du < < parapluie nucléaire > > et du < < partage nucléaire > > ; | UN | (و) التخلي عن سياسية وممارسة " المظلة النووية " و " التشارك النووي " ؛ |
2. Sur la base de ces instruments internationaux et compte tenu du corpus de connaissances et d'expériences qui se développe dans ce domaine, les présentes Lignes directrices fixent des orientations souhaitables pour la politique et la pratique. | UN | 2 - وفي ضوء هذه الصكوك الدولية، ومع مراعاة المجموعة المتنامية من المعارف والتجارب في هذا المجال، تحدد هذه المبادئ التوجيهية توجيهات مرغوبا فيها على صعيد السياسات والممارسة. |
La politique et la pratique officielles des autorités de la République fédérative de Yougoslavie sont incompatibles avec les obligations qui leur incombent en vertu tant du droit international que du droit interne, et doivent être révisées d’urgence. | UN | فلا تتفق السياسات والممارسات الرسمية التي تنفذها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والوطني وتتطلب هذه السياسات والممارسات إعادة النظر على وجه الاستعجال. |
Faute de compétences techniques, l'écart entre la politique et la pratique a souvent été aggravé. | UN | 31 - وكثيرا ما تتسع الفجوة بين السياسات والممارسات بسبب قصور المهارات التقنية. |
Un fort écart demeure entre la politique et la pratique dans la promotion de l'égalité des sexes. | UN | 81 - غير أن هوة شاسعة لا تزال تفصل بين السياسات والممارسات في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Les questions relatives à la situation des personnes handicapées doivent être incorporées dans la politique et la pratique de l'Organisation sous forme de descriptions d'emploi, d'énoncés de mission, de déclarations de principes et d'allocations budgétaires. | UN | ويتعين إدماج قضايا الإعاقة في السياسات والممارسات التنظيمية في شكل توصيف الوظائف، وأهداف المهام والرؤى، ومخصصات الميزانية. |
Le programme du Centre renforce les capacités de l'Asie centrale pour mener la recherche afin de renseigner la politique et la pratique pour promouvoir la mise en valeur durable des montagnes. | UN | ويقوم برنامج مركز منح الزمالة ببناء القدرات في آسيا الوسطى لإجراء البحوث لتوجيه السياسات والممارسات التي تعزز التنمية المستدامة للجبال. |
Renforcement des liens entre la politique et la pratique | UN | ثانيا - تعزيز الروابط بين السياسات والممارسات |
1166. Le Comité est préoccupé par certains signes indiquant que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas systématiquement pris en considération dans la politique et la pratique administratives et juridiques. | UN | 1166- تشعر اللجنة بالقلق لوجود ما يدل على أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يؤخذ دائما في الاعتبار في السياسات والممارسات الإدارية والقانونية. |
1166. Le Comité est préoccupé par certains signes indiquant que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas systématiquement pris en considération dans la politique et la pratique administratives et juridiques. | UN | 1166- تشعر اللجنة بالقلق لوجود ما يدل على أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يؤخذ دائما في الاعتبار في السياسات والممارسات الإدارية والقانونية. |
151. Le Comité est préoccupé par certains signes indiquant que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas systématiquement pris en considération dans la politique et la pratique administratives et juridiques. | UN | 151- يقلق اللجنة ما يوجد من إشارات إلى أن مبدأ المصلحة الفضلى للطفل لا يؤخذ دائما في الاعتبار في السياسات والممارسات الإدارية والقانونية. |
26. Les rapports devront décrire la législation, la politique et la pratique de l'État partie concernant: | UN | 26- وينبغي أن تبين التقارير قانون وسياسة وممارسة الدولة الطرف فيما يتعلق بما يلي: |
26. Les rapports devront décrire la législation, la politique et la pratique de l'État partie concernant: | UN | 26- وينبغي أن تبين التقارير قانون وسياسة وممارسة الدولة الطرف فيما يتعلق بما يلي: |
24. Les rapports devront décrire la législation, la politique et la pratique de l'État partie concernant l'extradition des personnes accusées d'avoir commis une ou plusieurs des infractions visées à l'article 3 du Protocole, et notamment préciser: | UN | 24- وينبغي أن تبين التقارير قانون وسياسة وممارسة الدولة الطرف فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب واحدة أو أكثر من الجرائم الوارد ذكرها في المادة 3 من البروتوكول، بما في ذلك: |
f) Abandonner la politique et la pratique du < < parapluie nucléaire > > et du < < partage nucléaire > > ; | UN | (و) التخلي عن سياسية وممارسة " المظلة النووية " و " التقاسم النووي " ؛ |
2. Sur la base de ces instruments internationaux et compte tenu du corpus de connaissances et d'expériences qui se développe dans ce domaine, les présentes Lignes directrices fixent des orientations souhaitables pour la politique et la pratique. | UN | 2- وفي ضوء هذه الصكوك الدولية، ومع مراعاة المجموعة المتنامية من المعارف والتجارب في هذا المجال، تحدد هذه المبادئ التوجيهية توجيهات مرغوب فيها على صعيد السياسات والممارسة. |
1272. Constatant que la législation interne contient des dispositions qui protègent le droit pour l'enfant de faire entendre son opinion, le Comité demeure préoccupé par le fait que ce droit ne paraît pas être suffisamment pris en compte dans la politique et la pratique administrative, notamment dans les activités des centres de service social. | UN | 1272- إن اللجنة، مع اعترافها بالأحكام الواردة في التشريع الداخلي لحماية حقوق الطفل في التعبير عن آرائه، لا تزال تشعر بالقلق لأن إعمال هذا الحق لا ينعكس بالقدر الكافي في الممارسات والسياسات الإدارية، بما في ذلك في أنشطة مراكز العمل الاجتماعي. |