6. Souligne le rôle critique joué par l'opposition politique et la société civile dans le bon fonctionnement d'une démocratie; | UN | 6- يؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه المعارضة السياسية والمجتمع المدني في أداء الديمقراطية وظيفتها على نحو سليم؛ |
VI. LES KHMERS ROUGES DANS LA VIE politique et la société CONTEMPORAINE AU CAMBODGE 92 - 101 36 | UN | سادسا - جماعــة الخميـــر الحمــر في الحياة السياسية والمجتمع في كمبوديا المعاصرة |
VI. LES KHMERS ROUGES DANS LA VIE politique et la société CONTEMPORAINES AU CAMBODGE | UN | سادسا - جماعة الخمير الحمر في الحياة السياسية والمجتمع في كمبوديا المعاصرة |
Un délégué a suggéré de se concentrer davantage sur les jeunes et les valeurs qui leur étaient transmises par l'éducation, la politique et la société. | UN | 51- واقترح أحد المندوبين التركيز على الشباب والقيم التي يتلقونها عن طريق التعليم والعملية السياسية والمجتمع. |
Les femmes vietnamiennes jouent un rôle plus important dans la vie politique et la société. | UN | وقد ازداد دور المرأة الفييتنامية في الحياة السياسية وفي المجتمع. |
Afin de donner suite aux recommandations du Groupe de haut niveau sur la viabilité de l'environnement mondial, le Secrétaire général de l'ONU a créé un Conseil scientifique consultatif, avec à sa tête le Directeur général de l'UNESCO, qui fournira aux chefs de l'exécutif des organismes des Nations Unies des avis sur les moyens de renforcer les liens entre la science, la politique et la société. | UN | ومتابعة لتوصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية، أنشأ الأمين العام للأمم المتحدة مجلسا استشاريا علميا لأغراض التنمية المستدامة يرأسه الأمين العام لمنظمة اليونسكو، التي ستقدم المشورة إلى الرؤساء التنفيذيين لكيانات الأمم المتحدة بشأن سُبُل تعزيز الروابط بين العلم، والسياسة والمجتمع. |
79. De leur côté, l'opposition politique et la société civile bélarussiennes ont activement coopéré avec le Rapporteur spécial. | UN | 79- ومن ناحية أخرى، لقي المقرر الخاص تعاوناً نشطاً من جانب المعارضة السياسية والمجتمع المدني في بيلاروس. |
60. Comme l'a mentionné le Rapporteur spécial dans son précédent rapport, l'opposition politique et la société civile ont coopéré activement avec lui. | UN | 60- وكما ذكر المقرر الخاص في تقريره السابق، فقد تعاونت المعارضة السياسية والمجتمع المدني معه تعاوناً فعالاً. |
Le rôle des jeunes est primordial pour assurer la prospérité, le progrès et le développement durable et, depuis l'avènement du nouveau monarque, l'ouverture démocratique que connaît le pays a permis aux jeunes de s'engager plus activement dans la vie politique et la société civile. | UN | 60 - ودور الشباب أساسي لضمان الرفاهية وتقدم التنمية الدائمة. ومنذ مجئ الملكية الجديدة أتاح الانفتاح الديموقراطي الذي شهدته البلاد للشباب المشاركة بمزيد من النشاط في الحياة السياسية والمجتمع المدني. |
a) Les droits de l'homme, individuels et collectifs, relèvent d'un partage de pouvoir entre l'État et les citoyens, ainsi qu'entre la direction politique et la société. | UN | (أ) تتمحور حقوق الإنسان الفردية والجماعية حول تقاسم السلطة بين الدولة والمواطنين وكذلك بين القيادة السياسية والمجتمع. |
6. Souligne le rôle critique joué par l'opposition politique et la société civile dans le bon fonctionnement d'une démocratie; | UN | 6- يؤكد على الدور الحاسم الأهمية الذي تقوم به المعارضة السياسية والمجتمع المدني في أداء الديمقراطية لعملها على نحو سليم؛ |
< < Tony Blair a dominé la vie politique britannique pendant plus d'une décennie [...] Cet ouvrage, qui rassemble les points de vue des universitaires et des commentateurs les plus éminents du pays [...] constitue une véritable référence en ce qui concerne l'impact des années Blair sur la vie politique et la société du Royaume-Uni. > > | UN | " ظل توني بلير مهيمنا على الحياة السياسية ببريطانيا لأكثر من عشر سنوات ... ويحمل هذا الكتاب بين دفتيه آراء لفيف من أبرز الشخصيات الأكاديمية والمعلقين على مجريات الحياة السياسية والاجتماعية ببريطانيا ... ولذلك، فهو يقيم الدليل الساطع على تأثير حقبة بلير في الحياة السياسية والمجتمع البريطاني " |
Mise en place d'un nouveau cadre de dialogue (Comité national de dialogue politique) conformément à l'Accord du 13 Avril 2013 impliquant la classe politique et la société civile devant préparer les futures échéances électorales. | UN | إحداث إطار جديد للحوار (اللجنة الوطنية للحوار السياسي) وفقاً للاتفاق المبرم في 13 نيسان/أبريل 2013 الذي يكفل مشاركة الدوائر السياسية والمجتمع المدني في إعداد الانتخابات القادمة. |
Il est également important de reconnaître que des élections libres et régulières ne commencent pas à l'urne; il est temps d'obtenir des résultats tangibles en ce qui concerne la levée des restrictions touchant l'opposition politique et la société civile et de veiller à ce que les services de police et de sécurité se conforment aux exigences de la Constitution nationale intérimaire. | UN | 84 - ويتساوى في الأهمية التسليم بأن الانتخابات الحرة النزيهة لا تبدأ عند صندوق الاقتراع؛ فقد آن الأوان لإحراز تقدم ملموس فيما يتعلق برفع القيود المفروضة على المعارضة السياسية والمجتمع المدني، وفي استيفاء دوائر الشرطة والأمن للمتطلبات المنصوص عليها في الدستور الوطني المؤقت. |
et contexte économique Contexte national en matière politique et de sécurité À la suite des élections législatives et locales contestées de mai 2000 qui ont vu la victoire du parti au pouvoir Fanmi Lavalas, la crise politique et économique larvée en Haïti s'est aggravée, entraînant une polarisation plus poussée entre la classe politique et la société civile. | UN | 4 - بعد الانتخابات التشريعية والمحلية المطعون فيها والتي أجريت في أيار/مايو 2000 وانتهت بفوز حزب فامني لافالاس الحاكم، ازدادت الأزمة السياسية والاقتصادية الطويلة في هايتي حدة، مما زاد الاستقطاب داخل الطبقة السياسية والمجتمع المدني بهذا البلد. |
Au Brésil, le Centre de recherche pour la paix mondiale, affilié à l'Université pour la paix, a formulé un programme de recherche et d'action sur le divorce croissant entre la démocratie politique et la société civile. | UN | وفي البرازيل وضع المركز العالمي لبحوث السلام المنتسب لجامعة السلام برنامج بحوث وعمل بشأن " الديمقراطية السياسية والمجتمع المدني: فجوة متنامية " . |
Depuis la mi-juillet, la crise politique et électorale s'est encore aggravée, polarisant la classe politique et la société civile, compromettant les relations internationales, minant une économie déjà mise à mal et ajoutant encore à la détresse d'une population paupérisée. | UN | 2 - منذ أواسط تموز/يوليه، اشتدت الأزمة السياسية والانتخابية في هايتي، فاستقطبت الأوساط السياسية والمجتمع المدني فيها، وعرضت علاقاتها الدولية إلى الخطر، وضربت اقتصادا متدهورا أصلا وزادت من بؤس الأغلبية المعوزة. |
7. Ce forum a été organisé principalement pour réunir des experts venant d'horizons très divers tels que la recherche scientifique, la production industrielle, le milieu des affaires, le monde politique et la société civile et leur permettre de procéder à un échange de vues, en particulier sur les mécanismes susceptibles d'améliorer la diffusion des biotechnologies dans le monde en développement pour le bien de tous. | UN | 7- كان الأساس المنطقي العام في تنظيم الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية، هو توفير منتدى للمناقشة يجمع خبراء ينتمون إلى خلفيات كثيرة ومتنوعة، بما في ذلك إلى دوائر البحث العلمي، والتجهيز الصناعي، والأعمال، والأوساط السياسية والمجتمع المدني، ويركّز على إيجاد آليات لتحسين نشر التكنولوجيا الأحيائية في أرجاء العالم النامي من أجل الصالح العام. |
145. Au Viet Nam, les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes et jouent un rôle important dans la vie politique et la société. | UN | ١٤٥ - للمرأة في فييت نام حقوق مساوية للرجل، وتقوم بدور هام في الحياة السياسية وفي المجتمع. |
Nouveaux défis pour la justice, la politique et la société > > , quinzième Congrès international des juges des enfants et de la famille, organisé par l'Association argentine des magistrats et fonctionnaires de la justice pour les enfants et la famille (Buenos Aires) en novembre 1998. | UN | التحديات الجديدة أمام العدالة والسياسة والمجتمع " ، المؤتمر الدولي الخامس عشر للقضاة المختصين بالشباب في قضايا الشباب والأسرة، الذي نظمته الجمعية الأرجنتينية للقضاة والموظفين القضائيين المعنيين بالقصّر والأسرة، بوينس آيرس، تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |