"politique et religieuse" - Traduction Français en Arabe

    • السياسي والديني
        
    • السياسية والدينية
        
    • سياسية ودينية
        
    La Fédération défend les principes de tolérance politique et religieuse et d'universalité des droits de l'homme. UN ويلتزم الاتحاد بمبادئ التسامح السياسي والديني وحقوق الإنسان العالمية.
    La Fédération mondiale défend les principes de tolérance politique et religieuse et les droits de l'homme. UN كما يلتزم الاتحاد بمبادئ التسامح السياسي والديني وحقوق الإنسان العالمية.
    Pour la République de Guinée équatoriale, ces causes, en fait, sont interdépendantes : la pauvreté, l'inégalité dans les relations entre États, le chômage, l'ignorance et l'intolérance politique et religieuse. UN وبالنسبة لجمهورية غينيا الاستوائية، إن اﻷسباب مترابطة كلها: وهي الفقر وعدم التكافؤ في العلاقات بيــن اﻷمـــم، والبطالة، والجهل، والتعصب السياسي والديني.
    Les lois et règlements pertinents garantissent aussi pleinement des droits égaux aux minorités ethniques, y compris le droit de participer à la vie politique et religieuse, et de jouir de la liberté d'expression de l'identité culturelle. UN والقوانين والأنظمة ذات الصلة تضمن على نحو تام أيضاً المساواة في جميع الحقوق للأقليات الإثنية، بما في ذلك المشاركة في الشؤون السياسية والدينية والتعبير عن الهوية الثقافية.
    2.4 Entre 1998 et 2000, l'auteur a assisté à des réunions organisées par les Frères musulmans, qui avaient une teneur à la fois politique et religieuse. UN 2-4 وبين عامي 1998 و2000، حضر صاحب البلاغ اجتماعات نظمها حزب الإخوان المسلمين وكانت مضامينها سياسية ودينية.
    Sa Majesté le Roi a mis en exergue la double dimension politique et religieuse de la question d'Al Qods, laquelle appelle un traitement réaliste qui substituerait la raison, la patience et la sagesse aux sentiments et aux passions. UN وقد أوضح جلالته أن موضوع القدس الشريف ببعديه السياسي والديني يتطلب معالجة واقعية تغلب العقل واﻷناة والحكمة على المشاعر والعواطف.
    Les 80 000 volontaires dévoués et 20 000 membres du personnel de l'Ordre se chargent d'exécuter cette importante tâche dans 120 pays, et ce toujours en conformité avec les principes d'impartialité politique et religieuse de l'Ordre. UN إن متطوعي المنظمة المتفانين، البالغ عددهم 000 80، وموظفيها البالغ عددهم 000 20 يضطلعون بهذا العمل الهام في 120 بلدا، ويقومون بذلك دائما وفقا لمبادئ المنظمة القائمة على الحياد السياسي والديني.
    L'Iraq est un pays qui a un rôle essentiel à jouer dans le monde arabe mais qu'une grande violence politique et religieuse a plongé dans un dangereux chaos qui nous impose, nous le Sommet, de soutenir le processus politique qui s'y déroule. UN إن العراق بلد له دوره الرئيسي في العالم العربي وهو يعاني من درجة عالية من العنف السياسي والديني أدى إلى حالة خطرة من الفوضى تقتضي منا..
    94. M. PATRIOTA (Brésil) fait observer que la tolérance politique et religieuse est la pierre angulaire des relations dans la société brésilienne. UN ٩٤ - السيد باترييوتا )البرازيل(: قال إن التسامح السياسي والديني يمثلان حجر الزاوية للعلاقات في المجتمع البرازيلي.
    A participé aux négociations critiques qui ont fait aboutir au Processus de paix de Mindanao, mettant fin à des années de guerre politique et religieuse dans le sud des Philippines. UN - شارك في مفاوضات حيوية أفضت إلى نجاح في إبرام عملية السلام في منداناو، والتي ساهمت في إنهاء سنوات من النزاع السياسي والديني في المنطقة الجنوبية من الفلبين.
    L'État s'attache à ce que ses citoyens intériorisent l'idéologie à suivre en les endoctrinant dès l'enfance, en étouffant toute expression politique et religieuse qui mette en doute l'idéologie officielle, et en contrôlant étroitement les déplacements des habitants et leurs moyens de communication, entre eux et avec les ressortissants d'autres pays. UN وتسعى الدولة إلى إشراب مواطنيها هذه الأيديولوجية بغرسها فيهم منذ طفولتهم عن طريق التلقين، وقمع جميع أشكال التعبير السياسي والديني التي تشكك في الأيديولوجية الرسمية، وتضييق الخناق على تحركات المواطنين ووسائل اتصال بعضهم ببعض وبغيرهم في بلدان أخرى.
    Ce document prévoit que toutes les femmes enceintes doivent avoir librement accès à des services médicaux de qualité pendant leur grossesse et pendant et après l'accouchement, dans des conditions d'égalité, et quels que soient leur origine ethnique, leur statut matrimonial, leur affiliation politique et religieuse et le nombre de leurs enfants. UN وتنص الوثيقة على حق جميع النساء الحوامل في تلقي حد معين من الخدمات الصحية الجيدة العادلة والمجانية أثناء فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة، وذلك بغض النظر عن أصلهن الإثني ووضعهن العائلي ووضعهن الاجتماعي وانتمائهن السياسي والديني وحتى إذا كان لديهن أطفال.
    Au Mexique, où huit journalistes ont été tués, la plupart ont perdu la vie suite aux affrontements d'Oaxaca. Aux Philippines, huit journalistes également ont été tués en raison de leur appartenance politique et religieuse, et parce qu'ils enquêtaient sur des activités illicites. UN ففي المكسيك، سقط معظم القتلى من الصحفيين بعد الاحتجاجات التي اندلعت في أوكساكا بينما شملت أسباب مقتل الصحفيين في الفلبين الانتماء السياسي والديني والتحقيقات الصحفية التي أجريت بشأن الأعمال التجارية غير المشروعة.
    9.3 L'auteur conteste le fait que la < < neutralité politique et religieuse > > soit mieux préservée lorsque la qualité d'auteur des manuels est réservée à l'État au lieu d'être confiée aux citoyens. UN 9-3 ويحاجج صاحب البلاغ بأن تَوَلّي الحكومة وضع الكتب المدرسية هو ضمانة أفضل " للحياد السياسي والديني " من منح حق وضعها للمواطنين.
    9.4 L'auteur considère que la < < neutralité politique et religieuse > > est dûment préservée dans les sociétés démocratiques ouvertes qui garantissent le droit de la population à la liberté d'expression, y compris le droit de publier des manuels. UN 9-4 ويعتبر صاحب البلاغ أن " الحياد السياسي والديني " يُحافظ عليه في المجتمعات الديموقراطية المنفتحة التي تكفل للشعب الحق في حرية التعبير، بما في ذلك الحق في نشر الكتب الدراسية.
    L'État partie préserverait entièrement la < < neutralité politique et religieuse > > en autorisant un système dans lequel les pouvoirs publics sélectionneraient les manuels. UN ويمكن للدولة الطرف أن تحافظ تماماً على " الحياد السياسي والديني " بإجازة إنشاء نظامٍ يتيح للدولة إمكانية انتقاء الكتب الدراسية.
    En agissant de la sorte, l'État préserverait la < < neutralité politique et religieuse > > . UN وبإرساء نظامٍ كهذا، يمكن للدولة أن تحافظ على " الحياد السياسي والديني " .
    Néanmoins, nous devons persister non seulement à éviter la discorde politique et religieuse entre les hommes, mais aussi à éradiquer les injustices sociales et économiques, en particulier la pauvreté et la maladie. UN بيد أنه لا بد لنا من المثابرة، لا من أجل القضاء على الخلافات السياسية والدينية القائمة بين الناس فحسب، بل من أجل استئصال شأفة الظلم الاجتماعي والاقتصادي، وخاصة القضاء على الفقر والمرض.
    En 1697, l'Assemblée des Monténégrins élut comme évêque Danilo Ier, qui fonda la dynastie des Petrovic; alors commença une lutte organisée pour l'unité politique et religieuse d'un pays fréquemment divisé par les querelles de ses nobles et par l'islamisation de sa population. UN وفي عام 1697 انتخب سكان الجبل الأسود دانيلو الأول، مؤسس سلالة بتروفيتش، أسقفا. وبدأ نضال منظم من أجل الوحدة السياسية والدينية في البلاد، التي تعرضت لانقسامات متكررة بسبب نزاعات النبلاء واعتناق السكان للدين الإسلامي.
    Le Gouvernement a indiqué que l'action avait été conclue le 8 octobre 1997, l'affaire ayant été réglée au cours de la procédure; en effet, par la signature de l'accord de réconciliation en vue du rétablissement de la vie communautaire et de la cohabitation pacifique dans le respect mutuel, les parties s'étaient engagées à cohabiter dans un climat de respect et de tolérance politique et religieuse. UN وذكرت الحكومة أن ملف هذه الحالة قد أُقفل في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1997 لأن الأطراف قد وقعت على اتفاق للمصالحة يرمي إلى استعادة الحياة المجتمعية والتعايش السلمي مع الاحترام المتبادل، وتعهدت الأطراف بموجب هذا الاتفاق أن تعيش معاً بسلام وأن تمارس الاحترام والتسامح المتبادلين في الشؤون السياسية والدينية.
    2.4 Entre 1998 et 2000, l'auteur a assisté à des réunions organisées par les Frères musulmans, qui avaient une teneur à la fois politique et religieuse. UN 2-4 وبين عامي 1998 و 2000، حضر صاحب البلاغ اجتماعات نظمها حزب الإخوان المسلمين وكانت مضامينها سياسية ودينية.
    118. La situation de la minorité musulmane en Thrace apparaît intrinsèquement à la fois comme une question politique et religieuse dans laquelle la religion est souvent instrumentalisée par la politique. UN ١١٨ - تبدو حالة اﻷقلية المسلمة في تراس، بشكل أساسي، كما لو كانت مسألة سياسية ودينية في نفس الوقت، حيث يكثر استخدام الدين باعتباره أداة في يد السياسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus