"politique et sociale de" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية والاجتماعية
        
    • السياسي والاجتماعي
        
    Aujourd'hui, ils représentent plus d'un tiers de la population et prennent une part active à la vie politique et sociale de l'île. UN واليوم، يشكل شعب شامورو ما يزيد على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة.
    Il espère que cette tendance conduira au plein rétablissement de la légalité et à un retour à la normale dans la vie politique et sociale de la nation. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي هذا الاتجاه إلى إعادة الشرعية وعودة اﻷمة إلى الحياة السياسية والاجتماعية الطبيعية.
    Il espère que cette tendance conduira au plein rétablissement de la légalité et à un retour à la normale dans la vie politique et sociale de la nation. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن يؤدي هذا الاتجاه إلى استعادة سلطة القانون كاملة وعودة الحياة السياسية والاجتماعية للبلد إلى وضع طبيعي.
    Ces facteurs comprennent l'organisation politique et sociale de la collectivité, l'environnement physique et les facteurs sociaux et économiques. UN وتشمل هذه العوامل التنظيم السياسي والاجتماعي للمجتمع المحلي والبيئية المادية، والعوامل المحددة الاجتماعية والاقتصادية.
    L’organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie doit mieux prendre en compte l’identité kanake. UN ينبغي مراعاة هوية الكاناك، على نحو أفضل، في التنظيم السياسي والاجتماعي لكاليدونيا الجديدة.
    Consciente du fait que la participation réelle à la vie politique et sociale de toutes les tendances et de tous les partis politiques est indispensable pour garantir le passage effectif à une société démocratique et pluraliste, UN وإذ لا يغيب عن بالها أنه لا غنى عن مشاركة كافة الاتجاهات السياسية وكافة اﻷحزاب السياسية مشاركة حقيقية في الحياة السياسية والاجتماعية لضمان الانتقال الفعلي إلى مجتمع ديمقراطي وتعددي،
    Aujourd'hui les Chamorros constituent à peine plus d'un tiers de la population et jouent un rôle actif dans la vie politique et sociale de l'île. UN ويشكِّل شعب الشامورو حاليا أكثر من ثلث السكان بقليل، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة.
    Elle a évoqué la révolution politique et sociale de 1949 et la révolution de la modernisation économique de 1978. UN واستشهدت بثورة عام 1949 السياسية والاجتماعية وبثورة التحديث الاقتصادي في عام 1978.
    Aujourd'hui, ils représentent plus d'un tiers de la population et prennent une part active à la vie politique et sociale de l'île. UN واليوم، يشكل شعب شامورو ما يزيد على ثلث السكان ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة.
    Consciente du fait que la participation réelle à la vie politique et sociale de toutes les tendances et de tous les partis politiques est indispensable pour garantir le passage effectif à une société démocratique et pluraliste, UN وإذ تدرك أن لا بد من مشاركة فعلية في الحياة السياسية والاجتماعية من جانب جميع الاتجاهات واﻷحزاب السياسية، بغية ضمان انتقال فعلي إلى مجتمع ديمقراطي وتعددي،
    Au contraire, elle a montré de manière croissante l'importance politique et sociale de la culture nationale et de l'esprit national incarnés dans les États, et rendu plus manifeste l'unité entre droits de l'homme et souveraineté de l'État. UN بل على العكس من ذلك، لقد أظهر بصورة متزايدة اﻷهمية السياسية والاجتماعية للثقافة الوطنية والروح الوطنية اللتين تسودان الدول، كما أن الوحدة بين حقوق اﻹنسان وسيادة الدولة باتت أكثر وضوحا.
    Il espère que cette tendance conduira au plein rétablissement de la légalité et à un retour à la normale de la vie politique et sociale de la nation. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن يؤدي هذا الاتجاه إلى استعادة الشرعية كاملة وعودة اﻷمة إلى الحياه السياسية والاجتماعية الطبيعية.
    Aujourd'hui, les Chamorros forment à peine plus d'un tiers de la population et jouent un rôle actif dans la vie politique et sociale de l'île, qui est devenue une société multiethnique. UN ويشكِّل شعب الشامورو حاليا ما ينيف على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة، التي تطورت لتصبح مجتمعا متعدد الأعراق.
    Comme on l'a déjà signalé, les Chamorros forment un peu plus du tiers de la population et participent activement à la vie politique et sociale de l'île, qui est devenue une société multiethnique. UN وكما ذُكر سابقا، يشكِّل شعب الشامورو ما يزيد قليلا على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة، التي تطورت لتصبح مجتمعا متعدد الأعراق.
    Malgré ces progrès de la législation en matière de citoyenneté, les indicateurs sociaux confirment la faible participation politique et sociale de la femme à des postes de direction, à la prise de décisions et à l'exercice des mandats conférés par l'élection au suffrage universel. UN ورغم التقدم في التشريع في موضوع المواطنة، فإن المؤشرات الاجتماعية تؤكد قلة المشاركة السياسية والاجتماعية للمرأة في وظائف الإدارة واتخاذ القرارات وشغل الوظائف عن طريق الانتخاب الشعبي.
    Ajoutée à l'extrémisme et profondément ancrée dans la vie politique et sociale de la région, la criminalité organisée menace le fondement même des principes et des valeurs que nous nous efforçons d'inculquer aux institutions nouvelles qui y sont mises en place, rendant ainsi vains nos efforts. UN وباقتران الجريمة المنظمة بالتعصب وبجذور عميقة في الحياة السياسية والاجتماعية للمنطقة، فهي تهدد أساس المبادئ والقيم ذاته التي نحاول غرسها في المؤسسات الجديدة التي شكلت هناك، وبذلك تذهب جهودنا هباء.
    - Participation politique et sociale de la femme, citoyenneté et initiative UN - المشاركة السياسية والاجتماعية للمرأة والمواطنة والقيادة
    Dans le contexte de l'Amérique latine, de nombreux exemples montrent qu'il est grave pour la stabilité politique et sociale de ne pas combattre et éliminer à temps les structures criminelles. UN ومن السهل العثور على أمثلة في سياق أمريكا اللاتينية تشير إلى أن عدم مكافحة الهياكل اﻹجرامية والقضاء عليها في الوقت المناسب أمر يمثل خطورة بالنسبة للاستقرار السياسي والاجتماعي.
    La situation en Iraq, comme au Soudan, au Yémen et en Somalie, demeure alarmante et appelle un suivi et un soutien à l'intégrité territoriale et à la stabilité politique et sociale de l'Iraq. UN إن الأوضاع في العراق كما في السودان واليمن والصومال لا تزال تثير القلق وتدعو إلى المتابعة والدعم حفاظا على وحدتها الترابية واستقرارها السياسي والاجتماعي.
    Nous ne saurions permettre que nos jeunes continuent d'être les victimes de ce monstre qui alimente la criminalité transnationale organisée et qui a provoqué des troubles armés transfrontaliers, menaçant la stabilité politique et sociale de nombreux pays. UN إننا لا يمكن أن نسمح لشباننا بأن يسقطوا ضحايا لهذا الوحش، الذي يغذي الجريمة المنظمة عبر الوطنية وينتج عنه العنف المسلح عبر الحدود، مما يهدد الاستقرار السياسي والاجتماعي في الكثير من الدول.
    Les médias indépendants et d'autres institutions de la société civile qui contribuent substantiellement au développement de l'activité politique et sociale de la population, ainsi qu'à la transformation et à la modernisation démocratiques du pays, se développent sans cesse. UN وتشهد أوزبكستان تطورا في وسائط الإعلام الجماهيرية المستقلة وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني، التي أصبحت عاملا ذا أهمية في تعزيز النشاط السياسي والاجتماعي للسكان وإحياء الديمقراطية في البلد وتحديثه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus