Coordination et collaboration en politique extérieure pour ce qui touche l’exécution du présent Traité; | UN | التنسيق والتعاون في مجال السياسة الخارجية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية؛ |
Mais ne plaisantez pas quand vous parlez de politique extérieure. | Open Subtitles | لكن لا تمزحي وأنت تتحدثين عن السياسة الخارجية |
Ce principe fondamental est reflété dans les documents et instruments réglementaires que la Russie élabore actuellement dans le domaine de la politique extérieure. | UN | وينعكس هذا المبدأ الرئيسي في وثائق السياسة الخارجية النظرية والصكوك التنظيمية للاتحاد الروسي التي تجري بلورتها حاليا. |
Cette convergence de vues amène le Gouvernement suisse à vouloir faire de l'adhésion aux Nations Unies un objectif de sa politique extérieure. | UN | وهذا التقارب في اﻵراء يحفز الحكومة السويسرية على السعي إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة كهدف من أهداف سياستها الخارجية. |
Pour mon pays, la question des changements climatiques est une priorité de notre politique extérieure dans le domaine de l'environnement. | UN | ويشكل تغير المناخ أولوية في السياسية الخارجية لبلدي على الصعيد البيئي. |
Les propositions de politique extérieure du Kazakhstan ont reçu le soutien de la communauté internationale. | UN | ولقيت مقترحات كازاخستان بشأن السياسات الخارجية دعما في المجتمع الدولي. |
La Grande-Bretagne reste seulement responsable de notre défense, et nous lui en sommes éternellement reconnaissants, et de notre politique extérieure. | UN | ولا تزال بريطانيا مسؤولة عن الدفاع عنا، وهذا ما نشعر بالامتنان اﻷبدي له وعن شؤوننا في السياسة الخارجية. |
Dans la mise en oeuvre de cette politique extérieure, le Viet Nam réserve la première priorité au renforcement des relations d'amitié et de coopération avec les pays de la région. | UN | وتعطي فييت نام في هذه السياسة الخارجية أولوية قصوى لتعزيز علاقات الصداقة والتعاون مع بلدان المنطقة. |
De ce fait, l'action en faveur de ces droits et leur défense sont deux axes importants de notre politique extérieure. | UN | ولذلك، فحماية وتعزيز هذه الحقوق يشكلان محور السياسة الخارجية لبلدنا. |
Chaque demande est également examinée par le Ministère des affaires étrangères, compte tenu des intérêts à défendre en matière de politique extérieure. | UN | كما تنظر وزارة الخارجية في كل طلب في ضوء مصالح السياسة الخارجية. |
Selon la lettre informant du refus de licence, < < Les Départements du commerce, d'État et de la défense des États-Unis ont conclu que cette exportation serait nuisible aux intérêts de politique extérieure des États-Unis. | UN | غير أن الرسالة التي أُبلغت فيها المنظمة برفض طلبها الحصول على الترخيص قالت، إن وزارات التجارة والخارجية والدفاع خلصت إلى أن تصدير هذه الحواسيب سيضر بمصالح السياسة الخارجية للولايات المتحدة. |
Conformément à la Constitution de notre pays, le Gouvernement bélarussien fonde sa politique extérieure sur le principe du nonrecours à la force ou à la menace de la force. | UN | وعملا بدستور جمهورية بيلاروس، فإن السياسة الخارجية لدولتنا تتبع مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
Je vous ai déjà dit qu'à mon avis le cas de M. Reich relevait davantage du domaine de la psychanalyse que de celui de la politique et notamment de la politique extérieure. | UN | لقد قلت إن الأمر أقرب، في ظني، إلى مرض نفساني منه إلى السياسة ومواضيع السياسة الخارجية. |
Le Bureau a été créé dans le cadre du Sous-Secrétariat à la politique extérieure qui dépend du Secrétariat des relations extérieures. | UN | والمكتب يتبع إدارة السياسة الخارجية التابعة لوزارة الخارجية. |
C'est la priorité absolue de la politique extérieure yougoslave. | UN | هذه هي الأولوية الأولى في السياسة الخارجية ليوغوسلافيا. |
Il était également possible de délivrer un permis de séjour pour des considérations d'ordre humanitaire ou si l'intérêt de la politique extérieure de la République tchèque le justifiait. | UN | ويجوز أيضاً منح إذن من هذا القبيل في الحالات الإنسانية أو إذا كانت مصالح السياسة الخارجية للجمهورية التشيكية تبرّر ذلك. |
Le Gouvernement paraguayen tient à confirmer que la position exprimée dans la lettre en question est conforme à sa politique extérieure en la matière. | UN | وقال إن حكومته تود أن تؤكد أن الموقف الوارد بيانه في الرسالة يتسق مع سياستها الخارجية بشأن هذه المسألة. |
En ce qui concerne la lutte contre le terrorisme, il s'agit de l'un des piliers de la politique extérieure du Venezuela, et nous avons pris toute une série de mesures concrètes dans ce domaine. | UN | لقد أصبح الكفاح ضد الإرهاب إحدى دعائم السياسية الخارجية لفنزويلا. وفي هذا الشأن، اتخذنا سلسلة من التدابير المحددة. |
35. Le Gouvernement assure la mise en œuvre de la politique extérieure et intérieure de l’État et est responsable de la direction générale de l’administration publique. | UN | ٣٥ - تتولى الحكومة تنفيذ السياسات الخارجية والداخلية للدولة وهي مسؤولة عن السير العام لﻹدارة. |
Le Paraguay mène une politique extérieure favorable à la liberté de la navigation et du commerce, conformément aux dispositions des instruments multilatéraux pertinents. | UN | وتنتهج باراغواي سياسة خارجية تؤيد حرية الملاحة والتجارة وفقا لما تنص عليه الترتيبات المتعددة الأطراف بشأن هذه المسألة. |
Un mécanisme de consultations régulières régit les relations entre les responsables de la politique extérieure des deux pays. | UN | وقد وضعت الهيئات المعنية بالسياسة الخارجية في البلدين آلية للتشاور المنتظم بينهما. |
L'intégration aux structures européennes économiques et politiques reste une priorité de notre politique extérieure. | UN | ولا يزال الاندمــــاج في الهياكل الاقتصادية والسياسية اﻷوروبية يشغل أولوية في سياستنا الخارجية. |
Mon pays fonde sa politique extérieure sur des valeurs qui doivent être poursuivies sur un mode dynamique et concret. | UN | ويستند بلدي في سياسته الخارجية إلى القيم التي يجب السعي نحو إعمالها بطريقة استباقية وعملية. |
La délégation équatorienne a pris une part active à la négociation de cet instrument international, en vertu de sa politique extérieure qui privilégie le développement social, la protection des droits de l'homme et l'assistance humanitaire. | UN | واضطلع وفد إكوادور بدور فعال في المفاوضات التي دارت بشأن هذا الصك الدولي، وهو ما ينسجم مع موقفها السياسي الخارجي الذي يولي الأولوية للتنمية الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية. |
Ceci a amené nos gouvernements à repenser les politiques de planification nationale et à reformuler la politique extérieure de manière à répondre aux nouvelles exigences. | UN | وهذا حث حكوماتنا على إعادة التفكير في سياساتها التخطيطية الوطنية وإعادة صياغة سياساتها الخارجية حتى تستجيب للمتطلبات الجديدة. |
C'est la raison pour laquelle le renforcement du système international de protection des droits de l'homme constitue pour le Gouvernement de la République une priorité élevée et un axe fondamental de sa politique extérieure. | UN | ولذا، يمثل تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان أولوية قصوى بالنسبة لحكومتها ومحورا أساسيا لسياستها الخارجية. |
En ce qui concerne les affaires de politique extérieure, le Gouvernement albanais n'a ménagé aucun effort pour traiter des problèmes régionaux. | UN | وأنتقل إلى مسائل السياسة الدولية. لقد كرست الحكومة اﻷلبانية جهدا كبيرا للشواغل اﻹقليمية. |