"politique intérieure" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية الداخلية
        
    • السياسة الداخلية
        
    • السياسي الداخلي
        
    • السياسات المحلية
        
    • السياسات الداخلية
        
    • السياسة المحلية
        
    • السياسية المحلية
        
    • سياسي داخلي
        
    • سياسية داخلية
        
    • سياسية محلية
        
    • السياسية الوطنية
        
    • سياساتها المحلية
        
    • السياسات العامة المحلية
        
    • الداخل
        
    • للسياسات المحلية
        
    A mesure que la situation politique intérieure de notre pays se stabilisera, nous pourrons nous consacrer davantage à ces questions. UN وعندما تصبح الحالة السياسية الداخلية في بلدنا أكثر استقرارا، سيتسنى معالجة هذه المسائل على نحو أوثق.
    Une convention de cette ampleur ne peut être isolée de considérations de politique intérieure dans les différents pays, et le mien ne fait pas exception. UN وأي اتفاقية بهذا الحجم لا يمكن أن تعزل عن اعتبارات السياسة الداخلية في البلدان المختلفة، وبلدي ليس استثناء من ذلك.
    Cela inclut l'état de guerre ou de menace de guerre ou l'instabilité politique intérieure. UN ويشمل ذلك حالة الحرب أو التهديد بها، أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي.
    Les réformes de politique intérieure étaient une condition nécessaire au succès de la diversification, mais devaient s'appuyer sur un environnement international favorable. UN فهو يبيﱢن أن اصلاح السياسات المحلية شرط أساسي لنجاح تنويع السلع اﻷساسية، ولكن يجب أن ترافقه بيئة دولية داعمة.
    Les gouvernements doivent donc veiller à ce que les jeunes aient voix au chapitre dans les débats nationaux, notamment ceux consacrés à l'élaboration des décisions en matière de politique intérieure. UN ولذلك، ينبغي للحكومات أن تضمن مشاركة الشباب في المناقشات الوطنية، ولا سيما في وضع السياسات الداخلية.
    Les contours de la politique intérieure et étrangère se modifient. UN وتتغير الحدود الفاصلة بين السياسة المحلية والسياسة الخارجية.
    Pour des raisons liées à sa politique intérieure et à ses préoccupations de politique extérieure, le Gouvernement grec a choisi de maintenir les tensions dans la région. UN وقد اتخذت الحكومة اليونانية، لاعتبارات تمليها المناورات السياسية المحلية وتقييماتها المتصلة بالسياسة الخارجية، قرارها بشأن اﻹبقاء على التوتر في منطقة بحر إيجة.
    Le point de savoir s'il existe des mesures juridiques et administratives pour garantir que le droit de ne pas être soumis à la torture n'est pas susceptible de dérogation en période d'état de guerre, de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception. UN ● ما إن كانت هناك تدابير قانونية وإدارية تكفل ألا يخضع الحق في عدم التعرض للتعذيب للاستثناءات خلال حالة حرب أو التهديد بشن حرب أو اضطراب سياسي داخلي أو أي حـالة أخرى من حالات الطوارئ.
    Les déclarations de Janet Reno sont dictées par les impératifs de la politique intérieure américaine. UN إن تصريحات رينو مصبوغة بالرغبة في التكيف مع السياسية الداخلية للولايات المتحدة.
    Aucun CCP n'a été approuvé par le Conseil d'administration du fait de la situation politique intérieure. UN لم تسمح الحالة السياسية الداخلية في البلد للمجلس التنفيذي بالموافقة على أي إطار للتعاون القطري.
    Le Gouvernement israélien a procédé au retrait de Gaza paisiblement et sans heurt, avec une grande détermination, malgré l'opposition politique intérieure. UN لقد نفذت حكومة إسرائيل الانسحاب من غزة بصورة سلمية وسلسة نسبيا، وبتصميم حازم، على الرغم من المعارضة السياسية الداخلية.
    Les orateurs étrangers doivent s'abstenir de toute immixtion dans les affaires de politique intérieure. UN ويجب على الخطيب اﻷجنبي أن يمتنع عن أي تدخل في شؤون السياسة الداخلية.
    La politique intérieure du Swaziland se reflète dans nos relations avec le monde extérieur. UN وتنعكس السياسة الداخلية لسوازيلند في تعاملنا مع العالم الخارجي.
    Au nom de la République azerbaïdjanaise, je déclare que la politique intérieure et étrangère de l'Azerbaïdjan demeurera inchangée. UN ونيابة عن جمهورية أذربيجان، أعلن أنه لن تكون هناك تغييرات في السياسة الداخلية والخارجية ﻷذربيجـان.
    Grâce aux mesures qui ont été prises tout récemment, la menace de la guerre civile, lourde de dangers pour notre peuple, a pu être écartée et la tension politique intérieure s'est quelque peu relâchée. UN وعلى إثر التدابير التي اتخذت مؤخرا، تم القضاء على خطر الحرب اﻷهلية الذي كان سيشكل خطورة كبيرة على شعبنا، وتضاءل التوتر السياسي الداخلي الى حد ما.
    En outre, ce rapporteur s'est érigé en partie à la politique intérieure du Soudan en prenant part à toutes les activités de l'opposition dans le pays, perdant de la sorte l'impartialité et la neutralité requises d'une personne qui agit au nom de la communauté internationale. UN كما أن هذا المقرر قد نصﱠب نفسه طرفا في العمل السياسي الداخلي في السودان بمشاركته في كافة نشاطات المعارضين السودانيين، مما يزيل عنه الحيدة المطلوبة في شخص يعمل باسم المجتمع الدولي.
    Cette polarisation mondiale a eu également une incidence négative sur la politique intérieure de l'Afrique du Sud. UN وكان لهذا التمحور على نطاق عالمي أثر أيضا في السياسات المحلية لجنوب افريقيا، وكان أثرا سلبيا.
    Le Parlement et l'exécutif écossais ont la responsabilité de la plupart des aspects de la politique intérieure, économique et sociale. UN ويتحمل البرلمان والهيئة التنفيذية الاسكتلنديان المسؤولية عن معظم أوجه السياسات المحلية والاقتصادية والاجتماعية.
    En outre, les fonctionnaires des Nations Unies jouissent d'une entière indépendance, et sont à l'abri des pressions que pourrait exercer la politique intérieure cambodgienne. UN علاوة على ذلك، فإن مسؤولي اﻷمم المتحدة مستقلون استقلالا كاملا وبعيدون عن ضغوط السياسات الداخلية الكمبودية.
    Les obstacles endogènes proviennent pour la plupart de trois sources - l'environnement macro-économique, la réglementation applicable à l'investissement étranger et l'insuffisance des infrastructures - qui relèvent de la politique intérieure. UN وتنبع العقبات الذاتية، بالدرجة اﻷولى، من ثلاثة مصادر، هي بيئة الاقتصاد الكلي، ونظام القواعد المنظمة للاستثمار اﻷجنبي، وعدم كفاية الدعم المتعلق بالهياكل اﻷساسية، مما يدخل في نطاق السياسة المحلية.
    Les conditions extérieures relativement favorables et l'amélioration du contexte de la politique intérieure ont permis de meilleures perspectives. UN وتحسنت التوقعات بفضل اﻷوضاع الخارجية الملائمة نسبيا وتحسن البيئة السياسية المحلية.
    Aucune circonstance exceptionnelle, quelle qu'elle soit, qu'il s'agisse de l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception, ne peut être invoquée pour justifier la torture. UN لا يجوز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت، سواء أكانت هذه الظروف حالة حرب أو تهديداً بالحرب أو عدم استقرار سياسي داخلي أو أية حالة من حالات الطوارئ العامة الأخرى كمبرر للتعذيب.
    Les dirigeants de cette République tentent, une fois de plus, de surmonter une crise de politique intérieure en intensifiant les opérations sur le front du Karabakh. UN فقيادة تلك الجمهورية تحاول مرة أخرى التغلب على أزمة سياسية داخلية بتكثيف العمليات على جبهة كاراباخ.
    La question du retrait des troupes est devenue une affaire de politique intérieure dans tous les pays concernés. UN لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية.
    Les chances de succès de l'action que les syndicats mèneraient dans cette direction sont fonction des répercussions de ces débats sur la politique intérieure des pays, en particulier sur la politique intérieure des Etats-Unis. UN إن مسألة ما إذا كانت لدى الحركات العمالية فرصة للنجاح تتوقف على الكيفية التي ترشح فيها هذه المناقشات من خلال التوجهات السياسية الوطنية، وبخاصة التوجهات السياسية الوطنية للولايات المتحدة.
    La politique internationale du Gouvernement fédéral en matière d'avortement n'est pas en accord avec sa politique intérieure ou les normes internationales. UN أما السياسات الدولية التي تتبعها الحكومة الاتحادية فيما يتعلق بالإجهاض فهي لا تتفق مع سياساتها المحلية أو مع المعايير الدولية.
    La Commission avait aussi souligné que la politique intérieure jouait un grand rôle dans l'établissement de conditions favorables à l'activité industrielle et commerciale. UN كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال.
    D'autre part, elle est un ardent défenseur des droits de l'homme, qui sont la pierre angulaire de sa politique intérieure comme de sa politique étrangère. UN ومن جهة أخرى، تدافع بشدة عن حقوق الإنسان التي تشكل حجر الزاوية في الإجراءات التي تتخذها الحكومة في الداخل والخارج.
    politique intérieure, justice, droits de l'homme et garanties constitutionnelles; UN اللجنة الدائمة للسياسات المحلية والعدل وحقوق الإنسان والضمانات الدستورية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus