Par ailleurs, il suit quotidiennement la manière dont les médias couvrent les principaux événements qui se produisent sur la scène politique locale. | UN | وتتضمن الخدمات اليومية التي يقدمها أيضا رصد تغطية وسائط اﻹعلام للتطورات الرئيسية التي تطرأ على الساحة السياسية المحلية. |
Chargé de suivre l'évolution de la situation politique locale et de conseiller le Chef du Groupe d'observateurs militaires; consulte et conseille le Siège à ce sujet. | UN | مسؤول عن رصد الحالة السياسية المحلية ومتابعة اطلاع كبير المراقبين العسكريين عليها؛ ويتشاور مع المقر ويبلغه بهذه الحالة. |
Une enquête sera menée en 2001 pour comprendre pourquoi les femmes abandonnent plus rapidement que les hommes leurs activités dans la politique locale. | UN | وستجرى دراسة استقصائية في عام 2001 لمعرفة لماذا تستقيل النساء من الحياة السياسية المحلية على نحو أسرع من الرجال. |
aux femmes de la vie politique locale à Kyrl Orda et Semipalatinsk (PNUD/Suède) | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم المرأة في السياسات المحلية في كيرل أوردا وسيميبا لاتنسك |
Le Togo n'a pas organisé d'élections locales depuis de nombreuses années, mais les femmes participent activement à la vie politique locale par l'intermédiaire du vaste réseau national d'associations de femmes. | UN | وعلى الرغم من أن توغو لم تجر انتخابات محلية منذ سنوات كثيرة، فإن المرأة تشارك بقوة في رسم السياسات المحلية من خلال شبكة من الجماعات النسائية الممتدة في أنحاء البلد. |
Elles prennent part à la vie politique locale en élisant leurs dirigeants et à la réalisation de projets communautaires, tels que la construction d'écoles, d'églises et de dispensaires. | UN | فهي تشترك في السياسة المحلية بانتخاب زعمائها وفي إنشاء مشاريع مجتمعية من قبيل بناء المدارس، والكنائس والمراكز الصحية. |
Le nouveau Premier Ministre de Singapour, M. Lee Hsien Loong, a également engagé plus de femmes à prendre l'initiative de participer à la vie politique locale. | UN | كما أن رئيس وزراء سنغافورة الجديد، لي هسيين لونغ، حثّ علنا على أن تتقدم المزيد من النساء للمشاركة في المشهد السياسي المحلي. |
C'est pourquoi elle accueille avec satisfaction certaines des initiatives envisagées par le Gouvernement, comme la création d'un réseau de femmes intéressées par la politique locale. | UN | وأضافت أنها لهذا تحبذ القيام بالمبادرات التي تعتزم الحكومة القيام بها مثل إنشاء شبكة للمهتمات بالحياة السياسية المحلية. |
La Mission agit en coordination avec le Représentant spécial de l'Union européenne et sous la conduite politique locale de celui-ci. | UN | وتفيد البعثة من التوجيهات السياسية المحلية والتنسيق من الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي. |
Suit l'évolution de la situation politique locale, à la fois dans le contexte des travaux de la Mission et dans une optique internationale et nationale plus large; recommande les politiques à suivre et les mesures de caractère politique à prendre et consulte le Département des affaires politiques. | UN | ويتولى مسؤولية رصد الحالة السياسية المحلية سواء في سياق عمل البعثة أو في المجالين المحلي والدولي اﻷعم؛ ويقدم توصيات بشأن السياسات واﻹجراءات ذات الطبيعة السياسية؛ ويتشاور مع إدارة الشؤون السياسية. |
Lorsqu'un parti domine la vie politique locale, la seule vraie course aux électeurs peut en fait être l'élection préliminaire du candidat au mandat électif à l'intérieur du parti. | UN | وحيثما يسود حزب واحد الحياة السياسية المحلية فإن السباق التنافسي الانتخابي الحقيقي يمكن في الواقع أن يكون انتخابا أوليا داخل الحزب لاختيار مرشح الحزب للمنصب. |
En second lieu, le projet vise à favoriser l'accès aux services de santé et de protection sociale, ainsi qu'à la vie politique locale, pour les homosexuels (hommes et femmes) âgés de 55 ans et plus. | UN | ويتمثل الهدف الثاني في تحسين الوصول إلى الخدمات الصحية وخدمات الرفاه والحياة السياسية المحلية للمساحقات واللوطيين الذين تبلغ أعمارهم 55 عاما فأكثر. |
Cette réaffectation permettrait à l'ONUCI d'entamer les préparatifs des élections, notamment en assurant le suivi et en rendant compte des événements survenus sur le plan électoral, ainsi que de la dynamique politique locale. | UN | ومن شأن عملية إعادة الندب هذه أن تمكّن العملية من البدء بالأعمال التحضيرية للانتخابات بما في ذلك في متابعة التطورات الانتخابية والإبلاغ عنها وفيما يتعلق بالديناميات السياسية المحلية. |
Trente-huit municipalités arabes en ont nommé une pour aider à définir la politique locale de promotion de la femme et pour mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وعينت 38 بلدية عربية مستشارات من هذا النوع للمساعدة على صياغة السياسات المحلية للنهوض بالمرأة وتوفير الموارد اللازمة. |
En outre, le site veut être initiateur de débats et attirer ainsi davantage l'attention sur la question de la participation des femmes à la vie politique locale. | UN | وعلاوة على ذلك، يسعى الموقع إلى تحفيز المناقشات وبالتالي تعزيز التركيز على مشاركة المرأة في السياسات المحلية. |
L'AFD accueille avec satisfaction toutes les initiatives visant à inciter les femmes à se faire plus nombreuses à prendre une part active à la politique locale. | UN | ترحب الجمعية الدانمركية للمرأة بجميع المبادرات لتشجيع مزيد من النساء على المشاركة بنشاط في السياسات المحلية. |
Au cours de la préparation des élections municipales, le Gouvernement appuie un certain nombre d'activités visant à obtenir une plus grande diversité dans la vie politique locale. | UN | وتعمل الحكومة قبل الانتخابات البلدية على دعم عدد من اﻷنشطة المصممة لتحقيق زيادة التنوع في السياسة المحلية. |
Ces mesures donnent de bons résultats, au moins sur le long terme, dans le domaine de la politique locale. | UN | ولهذا التدابير نتائج طيبة، وعلى الأقل في الأجل الطويل، في مجال السياسة المحلية. |
49. Une stratégie communautaire a également été mise au point dans le but de responsabiliser les femmes au niveau de la politique locale et les organisations féminines ont été invitées à y participer. | UN | ٩٤ - وزادت على ذلك قولها إنه قد وضعت أيضا خطة مجتمعية لتمكين المرأة في مجال النشاط السياسي المحلي. وقد دعت الخطة المنظمات النسائية إلى المشاركة. |
Le projet porte sur le développement d'outils de formation et sur des mesures de promotion des femmes dans la prise de décision politique locale. | UN | ويشمل المشروع إعداد أدوات تدريب وإجراءات تتعلق بتحسين وضع المرأة في مجال اتخاذ القرارات السياسية على الصعيد المحلي. |
Le Comité constate avec préoccupation que, si les femmes sont visiblement plus nombreuses dans la population active, surtout dans le secteur public, elles sont très peu représentées dans la vie publique et politique locale, nationale et internationale, en particulier dans les postes de décision. | UN | 25 - وتُعرب اللجنة عن قلقها في أنه بالرغم من تحقق تحسن ملحوظ في عدد النساء المشاركات في صفوف القوى العاملة، لا سيما في القطاع العام، فإن مستوى تمثيل النساء في الحياة العامة والحياة السياسية على الأصعدة المحلي والوطني والدولي، وخصوصا في مناصب صنع القرار، يبقى جد منخفض. |
Le Comité s'est inquiété aussi de la persistance des stéréotypes, notamment de ce que la proportion des femmes parmi les élus a reculé dans plusieurs États, la participation des femmes à la vie politique locale et municipale laissent souvent beaucoup à désirer. | UN | وقالت إن اللجنة تشعر بالقلق أيضا لاستمرار وجود القوالب النمطية، وفي العديد من الدول هبط نصيب المرأة من الوظائف الانتخابية، كما أن الحالة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في العمليات السياسية على المستويات المحلية والبلدية غير مرضية تماما في كثير من الأحيان. |
Il y a une réunion du conseil de ville ce soir, si tu veux avoir une idée de la politique locale. | Open Subtitles | هنالك اجتماع لمجلس البلدة اليوم، إن كنت تريد فهم السياسة المحليّة. |
46. D'emblée, la plupart des habitants d'Aruba ont contesté cette condition. La classe politique locale n'a cessé de dénoncer ce qu'elle considérait comme une indépendance imposée. | UN | ٦٤- ومنذ البداية، استاء أغلب أبناء أروبا من هذا الوضع المثير للنزاع، ودأب سياسيو أروبا على اﻹعراب عن رفضهم لما بدا لهم أنه استقلال مفروض. |