"politique mondial" - Traduction Français en Arabe

    • السياسي العالمي
        
    • السياسية العالمية
        
    • سياسي عالمي
        
    • السياسات العالمية
        
    • السياسة العالمية
        
    • سياسات عالمية
        
    • السياسي في العالم
        
    • العالمي للسياسات
        
    • السياسات العالمي
        
    • سياسية عالمية
        
    • العالمي بشأن السياسات
        
    Nous avons assisté cette dernière année à un changement radical du climat politique mondial. UN لقد شهدنا عبر السنة الماضية تغييرا جذريا في المناخ السياسي العالمي.
    Le discrédit est jeté sur une organisation qui a été à la base de l'ordre politique mondial tout au long de l'aprèsguerre. UN كما أن المسألة تمس سلطة الأمم المتحدة التي كانت هي أساس النظام السياسي العالمي طوال فترة ما بعد الحرب.
    Toutefois, une analyse approfondie de cette question prenant en compte les réalités de l'actuel échiquier politique mondial paraît nécessaire. UN إلا أن القيـام بتحليل دقيق لهذه المسألة، مـع مراعاة حقائـق الساحـة السياسية العالمية الحالية ضـروري.
    Il nous faut, aujourd'hui, travailler sans arrière-pensée pour organiser un nouvel ordre politique mondial. UN ويجب أن نسعى بدون برنامج خفي إلى تشكيل نظام سياسي عالمي جديد.
    La mise en œuvre efficace de ces mesures requiert l'existence d'un climat politique mondial propice et une coordination des politiques internationales. UN وسيتطلب التنفيذ الناجح تهيئة بيئة مواتية من السياسات العالمية وتنسيق السياسات الدولية.
    Les soulèvements populaires qui ont donné lieu à ce que l'on a appelé le Printemps arabe représentent un bouleversement politique mondial jamais observé depuis la chute du mur de Berlin. UN تمثل الانتفاضات الشعبية التي أدت إلى ما يعرف بالربيع العربي التحول الأقوى في السياسة العالمية منذ سقوط جدار برلين.
    Après tout, pendant un demi-millénaire, la notion de souveraineté a servi de base à notre système politique mondial. UN وبالرغم من ذلك، وﻷكثر من نصف ألفية فإن فكرة السيادة كانت بمثابة اﻷساس لهيكلنا السياسي العالمي.
    Le Conseil de sécurité doit, selon nous, être élargi pour correspondre à l'actuel paysage politique mondial. UN وفي رأينا، ينبغي توسيع مجلس اﻷمن لكي يراعي المسرح السياسي العالمي القائم.
    Le climat politique mondial actuel donne aux pays l'occasion de progresser dans cette voie. UN ويوفر المناخ السياسي العالمي الحالي للبلدان أفضل فرصة لإحراز تقدم نحو تحقيق تلك الغاية.
    En fait, l'ONU doit se hâter d'élaborer de nouvelles stratégies pour faire face aux convulsions qui secouent le corps politique mondial. UN والواقع أن اﻷمم المتحدة يجب عليها أن تعجل بوضع استراتيجيات جديدة للتصدي لهذه التشنجات المستمرة في الكيان السياسي العالمي.
    Dans ce type de climat politique mondial déprimant, même de petits pays tels que le mien doivent faire ce qu'ils peuvent pour soulager la douleur. UN وفي ظل هذا النوع من المناخ السياسي العالمي المحزن، يتعين حتى على البلدان الصغيرة مثل بلدي أن تفعل ما في وسعها للتخفيف من اﻵلام.
    La raison, la sagesse et la solidarité ont servi de fondement à cette entreprise montée pour la sauvegarde de la paix, la préservation de l'équilibre politique mondial et la promotion du progrès économique et social des nations. UN وشكل العقل والحكمة والتضامن أسس هذا المشروع الذي كان هدفه حماية السلم والحفاظ على التوازن السياسي العالمي وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي بين جميع اﻷمم.
    L'environnement macroéconomique et politique mondial ne se détériore pas. UN `3 ' عدم تدهور الظروف العالمية للاقتصاد الكلي والبيئة السياسية العالمية
    Nous nous trouvons face à un paysage politique mondial marqué par les turbulences et l'incertitude. UN ونحن نراقب الساحة السياسية العالمية التي تتسم بالاضطراب وعدم الاستقرار.
    Les horreurs qui ont émaillé le XXe siècle ne doivent pas faire partie du paysage politique mondial. UN إن نمط الأهوال التي شابت القرن العشرين لا يجب أن يكون جزءا من الخريطة السياسية العالمية.
    Il n'y aura pas de nouvel ordre économique mondial digne de ce nom sans nouvel ordre politique mondial dans lequel les institutions démocratiques nationales, représentatives et responsables au sens politique du terme, devront aussi jouer leur rôle. UN ولن يكون هناك نظام اقتصادي جديد بدون وجود نظام سياسي عالمي جديد يمكن فيه أن تضطلع بدور ما المؤسسات الديمقراطية ذات التمثيل السياسي والقابلة للمساءلة.
    Le Canada a réagi en créant une commission internationale indépendante de l'intervention et de la souveraineté des États, qui a pour objet de contribuer à élargir les connaissances sur cette question et à favoriser l'émergence d'un consensus politique mondial sur la voie à suivre. UN واستجابت كندا بأن أنشأت لجنة دولية مستقلة معنية بالتدخل وسيادة الدول. والغرض منها المساهمة في بناء تفهم أوسع للقضية، ودعم توافق آراء سياسي عالمي بشأن كيفية التقدم إلى الأمام.
    L'Assemblée joue un rôle crucial pour ce qui est de faire avancer l'agenda politique mondial et d'en promouvoir l'application. UN وتضطلع الجمعية بدور مهم في الدفع قدما بجدول أعمال السياسات العالمية وتعزيز تنفيذه.
    Une question majeure dont il faut pleinement tenir compte dans le débat politique mondial sur ce sujet est que ce concept et ses incidences politiques s'appliqueront de manière différente selon les pays, en fonction de leurs situation, priorités et capacités nationales. UN وثمة قضية رئيسية يتعين مراعاتها بالكامل في إطار مناقشة السياسات العالمية بشأن هذا الموضوع وهي أن مفهوم الاقتصاد الأخضر والآثار السياساتية المرتبطة بذلك ستطبَّق بشكل مختلف تبعاً للبلدان، وذلك رهنا بالظروف والقدرات والأولويات الوطنية.
    On peut voir dans la culture de la paix un progrès important et une réponse à ceux qui prétendaient que l’affrontement des civilisations était le nouveau paradigme né des cendres de la guerre froide, que les tensions et les conflits entre civilisations, cultures et religions domineraient l’échiquier politique mondial. UN ١٠ - ويمكن النظر إلى ثقافة السلام باعتبارها تطورا هاما ودا على من اقترحوا نظرية " صدام الحضارات " كنموذج جديد انبثق من رماد الحرب الباردة. ووفقا لهذه النظرية، سوف تسيطر التوترات والصراعات بين الحضارات والثقافات واﻷديان على السياسة العالمية.
    IV. Vers un agenda politique mondial UN رابعا - نحو خطة سياسات عالمية
    Cette conférence a rassemblé des chercheurs de plusieurs pays spécialisés dans l'étude des questions relatives à la paix, qui ont examiné les possibilités nouvelles offertes par l'évolution du climat politique mondial et d'éventuelles modifications du système d'alliances en place. UN وجمع هذا المؤتمر باحثي السلم من بلدان عديدة لمناقشة الفرص الجديدة الناشئة عن تغير الجو السياسي في العالم والتحولات الممكنة في نظام اﻷحلاف القائم.
    4. Le contexte politique mondial confère au PNUE un certain nombre de mandats pour étudier l'égalité entre les hommes et les femmes dans le domaine de l'environnement. UN 4 - يتيح السياق العالمي للسياسات عدداً من المهام التشريعية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة التي تمكنه من التصدي للمساواة الجنسانية في مجال البيئة.
    Le partenariat avec des fonds mondiaux permet au PNUD de prendre part au dialogue politique mondial avec les gouvernements sur toute une série de problèmes. UN وتتيح الشراكة مع الصناديق العالمية للبرنامج الإنمائي الدخول مع الحكومات في حوار السياسات العالمي بشأن طائفة من المسائل.
    Dans un nouveau contexte politique mondial, la Conférence du désarmement, en tant que seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, doit être à la hauteur des nouveaux défis. UN ففي بيئة سياسية عالمية جديدة، يجب أن يكون مؤتمر نزع السلاح قادرا على مواجهة التحديات الجديدة بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف المعنية بنزع السلاح.
    Il lui permet non seulement de mobiliser plus facilement une masse importante de soutien financier mais il lui donne également la possibilité d'intervenir dans le dialogue politique mondial, de participer à des initiatives innovantes et de renforcer ses propres capacités. UN ولا تيسر هذه الشراكة تعبئة كميات كبيرة من الدعم المالي فحسب، بل أيضا تتيح للبرنامج الإنمائي فرص الدخول في الحوار العالمي بشأن السياسات ، والمشاركة في المبادرات المبتكرة، وتعزيز قدراته الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus