Je voudrais les exhorter à mobiliser le surcroît de volonté politique nécessaire à l'heureux aboutissement du cycle, que nous appelons de tous nos vœux. | UN | وأناشدها حشد المزيد من العزيمة السياسية اللازمة لكفالة أن تكون نتيجة أعمال الدورة مثمرة حسبما نصبو إليه بكل إخلاص. |
Nous saluons les efforts du Secrétaire général pour mobiliser la volonté politique nécessaire à la conclusion d'un nouvel accord, équitable et ambitieux. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لحشد الإرادة السياسية اللازمة لاعتماد اتفاق جديد وعادل وطموح. |
Aucune résolution ne peut, à elle seule, remplacer la volonté politique nécessaire à l'instauration de la paix. | UN | ليس هناك قرار يمكنه بذاته أن يكون بديلاً عن الإرادة السياسية اللازمة لإحلال السلام. |
Je suis persuadé qu'ensemble nous pouvons réaliser le consensus politique nécessaire à cet effet. | UN | وإنني لواثق بأن بمقدورنا سويا أن نحقق توافق اﻵراء السياسي اللازم لهذا الغرض. |
L'Assemblée devra donc donner l'impulsion politique nécessaire à cet égard. | UN | ولهذا ينبغي للجمعية العامة أن توفر التشجيع السياسي اللازم في هذا الصدد. |
De même, la communauté internationale attendait de ces pays qu'ils manifestent la détermination politique nécessaire à la mise en route du mécanisme pour un développement propre, mécanisme riche de promesses pour les pays en développement mais dont le fonctionnement pourrait être compromis faute d'une demande suffisante. | UN | وكذلك يتوقع المجتمع الدولي من تلك البلدان اظهار الالتزام السياسي الضروري بالمرحلة الأولية لآلية التنمية النظيفة، وهي آلية واعدة بالكثير للبلدان النامية، ولكنها يمكن أن تتأثر بنقص الطلب في السوق. |
Elle espère que les États parties continueront à manifester la volonté politique nécessaire à l'instauration d'un climat plus favorable au processus d'examen. | UN | ومن المأمول فيه أن تستمر الدول الأطراف في إبداء الإرادة السياسية الضرورية لتحسين عملية الاستعراض. |
Nous avons la volonté politique nécessaire à une transformation systématique du pays en démocratie. | UN | ولدينا الإرادة السياسية اللازمة للتحول المنتظم نحو الديمقراطية. |
La Réunion a également servi de relais pour faire naître la volonté politique nécessaire à la lutte contre ce problème. | UN | ووفر الاجتماع كذلك محفلاً يمكن بواسطته حشد الزخم لتوليد الإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المشكلة. |
Tant que la communauté internationale ne montrera pas toute la volonté politique nécessaire à une action décisive, nous ne serons pas sur un pied d'égalité. | UN | وطالما لا يلتزم المجتمع الدولي بالإرادة السياسية اللازمة للعمل الحاسم سيظل تكافؤ الفرص غير متاح للجميع. |
Il a vivement encouragé les gouvernements à faire preuve de la volonté politique nécessaire à l'adoption du projet de déclaration dans sa forme actuelle. | UN | وحث الحكومات على إبداء الارادة السياسية اللازمة لاعتماد مشروع الإعلان بشكله الحالي. |
Son universalisation demeure donc une priorité, et l'Afrique du Sud engage tous les États qui n'ont pas encore interdit les mines antipersonnel à faire preuve de la volonté politique nécessaire à cette fin. | UN | ويظل انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية إحدى الأولويات، وتدعو جنوب أفريقيا بالتالي جميع الدول التي لم تحظر بعد الألغام المضادة للأفراد إلى أن تبرهن على الإرادة السياسية اللازمة لفعل ذلك. |
Exprimer des objectifs en termes humains de nature à susciter la volonté politique nécessaire à leur exécution. | UN | التعبير عن الأهداف من زاوية إنسانية بحيث تولد الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذها. |
Cela conférerait au dispositif national l'autorité politique nécessaire à l'exécution de son mandat de coordination de ce processus d'intégration dans tous les ministères; | UN | وسوف يمنح ذلك الجهاز الوطني اﻹرادة السياسية اللازمة للاضطلاع بولايته المتمثلة في تنسيق عملية إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس على نطاق جميع الوزارات؛ |
Ma solution d'ensemble profitera à toutes les parties et pourrait permettre de créer le climat politique nécessaire à une avancée de l'ensemble du processus. | UN | ومجموعة اقتراحاتي تفيد جميع الأطراف، ويمكن أن تهيئ المناخ السياسي اللازم لدفع العملية قُدُما. |
Il s'engage à apporter l'appui politique nécessaire à la réalisation de cet objectif fondamental. | UN | ويتعهد المجلس بتوفير الدعم السياسي اللازم لكفالة تحقيق هذا الهدف الرئيسي. |
Les États Membres apportent l'appui politique nécessaire à l'exécution des mandats des missions. | UN | توفير الدول الأعضاء للدعم السياسي اللازم لتنفيذ ولايات البعثات |
Cela a fourni l'élan politique nécessaire à la Conférence de Copenhague et j'ai eu l'humble honneur de coprésider l'une des tables rondes. | UN | ووفر ذلك الزخم السياسي اللازم لمؤتمر كوبنهاغن، وكان من دواعي شعوري بالتواضع والتشريف على السواء أنني عملت بصفتي أحد الرؤساء المشاركين لاجتماعات الموائد المستديرة. |
Les États Membres fourniront l'appui politique nécessaire à l'exécution des activités de la Division. | UN | توفير الدول الأعضاء للدعم السياسي اللازم لتنفيذ أنشطة الشعبة |
On pourra en arriver ainsi à créer l'espace politique nécessaire à l'achèvement et à la réalisation effective d'un accord de paix en Somalie. | UN | وقد يهيئ هذا المجال السياسي اللازم لإكمال وتنفيذ اتفاق السلام الصومالي بنجاح. |
En conséquence, il nous incombe à tous, les Nations Unies, de donner l'orientation politique nécessaire à l'Organisation mondiale du commerce, non seulement pour relancer les négociations, mais aussi pour imprimer l'élan indispensable pour mener à bien les négociations dans les délais appropriés. | UN | لذا، فإن مسؤوليتنا الجماعية كأمم متحدة، أن نعطي التوجيه السياسي الضروري لمنظمة التجارة العالمية، لا لإحياء المفاوضات فحسب، وإنما لضمان الزخم الضروري لنجاحها وإنهائها في وقتها المناسب أيضا. |
Elle espère que les États parties continueront à manifester la volonté politique nécessaire à l'instauration d'un climat plus favorable au processus d'examen. | UN | ومن المأمول فيه أن تستمر الدول الأطراف في إبداء الإرادة السياسية الضرورية لتحسين عملية الاستعراض. |