"politique que" - Traduction Français en Arabe

    • السياسي الذي
        
    • السياسية التي
        
    • سياسية
        
    • السياسي أو
        
    • السياسة التي
        
    • السياسي التي
        
    • سياسي وليس
        
    • بالقوة السياسية
        
    • السياسةِ
        
    • بالسياسة أكثر
        
    • بصفته السياسية
        
    • السياسية أكثر
        
    La Déclaration politique que nous adopterons fournira un appui solide à un tel développement. UN إن اﻹعلان السياسي الذي سنعتمده هنا يوفر الدعم الرسمـــي لهذا التطور.
    On avait espéré qu'elle constituerait le cadre politique que j'ai déjà mentionné. UN وكان المأمول أن تشكل الإطار السياسي الذي أشرت إليه، لكن ذلك لم يحدث.
    L'issue de ces débats a évidemment enrichi la déclaration politique que nous venons juste d'adopter ici. UN ومن المؤكد أن نتيجة هذه المناقشات قد أثرت الإعلان السياسي الذي اعتمدناه هنا قبل دقائق قليلة.
    La délégation cubaine tient à souligner la valeur politique que représentent les points suivants qui figurent dans la stratégie. UN ويود الوفد الكوبي أن يشدد على القيمة السياسية التي تمثلها النقاط التالية الواردة في الاستراتيجية.
    La crise politique que traverse le peuple frère de Madagascar mérite toute l'attention de la communauté internationale. UN والأزمة السياسية التي تؤثر على الشعب الشقيق في مدغشقر تستحق الاهتمام الكامل من المجتمع الدولي.
    Les autorités envisagent d'adopter pour politique que toutes les nouvelles lois et les amendements aux lois en vigueur soient rédigés dans des termes n'excluant aucun des deux sexes. UN وسيجري النظر في وضع سياسية تقضي بصياغة جميع القوانين والتعديلات الجديدة بلغة محايدة جنسانياً.
    La communauté internationale a consenti des investissements considérables en Sierra Leone, tant sur le plan politique que sur le plan financier. UN 70 - ولقد استثمر المجتمع الدولي استثمارات كبيرة في سيراليون سواء على الصعيد السياسي أو الصعيد المالي.
    L'on pourra ainsi sauvegarder, au bénéfice de tous les pays, le patrimoine politique que constituent la diversité et la compatibilité des mandats de l'Organisation. UN وهكذا يصبح من الممكن الحفاظ على التراث السياسي الذي يشكله التنوع والتوافق في ولايات المنظمة، لفائدة جميع البلدان.
    Pour les petits États insulaires en développement du Pacifique c'est là un élément essentiel de la déclaration politique que nous allons adopter demain. UN إن دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية تعتبر ذلك عنصراً أساسياً للإعلان السياسي الذي سنعتمده غدا.
    En fait, comme l'indique la Déclaration politique que nous avons adoptée par consensus ce matin, nous UN وفي الواقع، كما يرد في الإعلان السياسي الذي اعتمدناه بتوافق الآراء صباح هذا اليوم، فإننا
    Grâce à la Déclaration politique que nous venons d'adopter, un suivi adéquat sera assuré dans les années à venir. UN وبفضل الإعلان السياسي الذي اعتمدناه، ستُكفَل المتابعة الكافية في السنوات المقبلة.
    L'appui politique que nos chefs d'État ont apporté à l'Organisation, durant le récent Sommet du millénaire, doit se refléter par un soutien financier important en rapport avec la vraie capacité de contribution de chaque État. UN والتأييد السياسي الذي قدمه قادة دولنا إلى المنظمة في مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا يجب أن يترجم إلى دعم مالي كاف.
    Dans la Déclaration politique que l’Assemblée générale a adoptée à sa vingtième session extraordinaire, les États Membres*Résolution S-20/2 de l’Assemblée générale, annexe. UN " ١- جاء في الاعلان السياسي* الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين أن الدول اﻷعضاء :
    Réaffirmant les buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique que l'Assemblée générale a adoptée à sa vingtième session extraordinaire, UN وإذ تعيد تأكيد الأهداف والغايات المبينة في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،
    La crise politique que vit le Burundi depuis 1993 a mis à mal l'économie nationale. UN أثرت الأزمة السياسية التي تعيش في ظلها بوروندي منذ عام 1993 على الاقتصاد الوطني.
    Le retard pris dans ce domaine s'explique par la crise politique que connaît le pays. UN ويعود التأخير الحاصل في هذا المجال إلى الأزمة السياسية التي يشهدها البلد.
    La représentante du Nicaragua a relevé avec satisfaction que Haydée Isabel Castillo Flores avait bien saisi la nature de la crise politique que traversait le pays. UN ورحبت ممثلة نيكاراغوا بمداخلة هايدي إيسابيل كاستييو فلوريس التي عبرت عن فهم جيد للأزمة السياسية التي يمر بها البلد.
    La tenue de la session d'organisation de la Commission au cours de la session de l'Assemblée générale se justifie tant par des raisons pratiques d'ordre politique que par des raisons tenant aux participants. UN فانعقاد الدورة التنظيمية للهيئة أثناء دورة الجمعية العامة إنما تمليه أسباب سياسية عملية وأخرى تتعلق بالعضوية.
    Il est évident que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) revêt une importance tant politique que pratique pour la communauté internationale. UN واضح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تتسم بأهمية سياسية وعملية على السواء بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    Celle-ci devrait porter sur les problèmes spécifiques de la région, visant une coopération plus étroite tant dans le domaine politique que dans le domaine économique. UN ويجب أن يبحث هذا المؤتمر المشاكل المحددة للمنطقة، مستهدفا تحقيق تعاون أوثق سواء في المجال السياسي أو في المجال الاقتصادي.
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne est l'objectif de la politique que mène invariablement le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. UN إن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي هو هدف السياسة التي تنتهجها على الدوام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Un exemple récent est le processus de réforme politique que nous avons entrepris. UN ومن اﻷمثلة الحالية على ذلك، عملية اﻹصلاح السياسي التي شرعنا فيها.
    Dans ce rapport, elle a décrit la suspension des élections comme une décision plus politique que technique. UN وقد وصف التقرير تعليق الانتخابات بأنه قرار سياسي وليس قرارا تقنيا.
    Vous aurez plus d'influence sur la politique que le putain de groupe de travail. Open Subtitles سَيكونُ لديك وقت أكبر للتأثير على السياسةِ أفضل مِنْ لجنةِ العمل اللعينة
    Monsieur, je suis bien conscient d'avoir été mis dans une zone plus proche de la politique que de la sécurité. Open Subtitles أنا مدرك للوضع تماما حضرة الرئيس ..وجدت نفسي مضطرا للاهتمام بالسياسة أكثر من اهتمامي بعملي في الأمن
    La Cour jugea que tant par son profil politique que par ses activités, le requérant n'a pas été susceptible d'attirer l'attention des autorités iraniennes. UN ورأت المحكمة أن صاحب الشكوى لم يفلح في لفت انتباه السلطات الإيرانية، سواء أكان ذلك بصفته السياسية أم بأنشطته.
    Si l'on veut répondre aux préoccupations des 22 États Membres et établir un barème des quotes-parts équitable, on ne peut se contenter d'apporter des modifications secondaires à la méthode actuelle, ce qui ne veut pas dire que l'objectif fixé ne pourrait pas être atteint avec cette méthode. Il s'agit davantage d'une question de volonté politique que de compétences techniques. UN ويبدو أن هناك حاجة الى اجراء ما هو أكثر من تعديل بسيط على المنهجية اذا أريد الاستجابة لشواغل الدول اﻟ ٢٢ المعنية في إطار جدول معقول لﻷنصبة كالمقررة لجميع الدول اﻷعضاء. وهذا لا يعني أنه لا يمكن تحقيق الهدف المنشود بالمنهجية الحالية، إذ أن ذلك يتوقف على الارادة السياسية أكثر منه على الخبرة الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus