"politique régionale" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية الإقليمية
        
    • السياسي الإقليمي
        
    • السياسات الإقليمية
        
    • سياسية إقليمية
        
    • سياسي إقليمي
        
    • والسياسة الإقليمية
        
    • للسياسات الإقليمية
        
    • سياسة إقليمية
        
    • سياسة الجوار
        
    • بالسياسة الإقليمية
        
    • سياسات إقليمية
        
    • السياسة اﻹقليمية
        
    • السياسي الذي تعيشه
        
    :: Des considérations de politique régionale entreront également en ligne de compte. UN :: وستراعى أيضا الاعتبارات السياسية الإقليمية.
    Ensuite, le Conseil ministériel a passé en revue les faits nouveaux survenus dans le domaine de la coopération entre les États du Golfe et l'évolution politique régionale, arabe et internationale. UN ثم استعرض المجلس مستجدات مسيرة التعاون المشترك لدول المجلس وتطورات الأحداث السياسية الإقليمية والعربية والدولية.
    Le MERCOSUR a aussi favorisé la stabilité politique régionale en renforçant la démocratie et l'interdépendance entre ses États membres. UN كما عززت السوق الاستقرار السياسي الإقليمي عن طريق تقوية الديمقراطية وتنمية الترابط بين أعضائها.
    Qui plus est, une grande partie des impôts effectivement perçus ne sert pas à améliorer le sort des pauvres en raison de l'instabilité politique régionale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن جزءا كبيرا من الضرائب التي يتم تحصيلها بالفعل هو جزء مهدر من حيث تأثيره الداعم للفقراء بسبب عوامل عدم الاستقرار السياسي الإقليمي.
    C'est ainsi que la Commission est conçue pour rester au stade de petite entité légère avec un rôle d'intégration bien spécifique au niveau de la politique régionale. UN وباعتبارها كذلك، تظل اللجنة كيانا صغيرا ذا موارد بشرية محدودة يؤدي دورا تكامليا محددا على مستوى السياسات الإقليمية.
    Je promets que cette détermination sera politique et restera une priorité politique régionale jusqu'à ce que le sida, épidémie exceptionnelle, soit vaincu. UN وأتعهد بأن العزم المعقود هذا سيكون سياسيا وسيظل أولوية سياسية إقليمية إلى أن يتم دحر الإيدز، كونه وباء استثنائيا.
    Enfin, la CESAP est le principal organisme des Nations Unies dans la région Asie/Pacifique et, en l’absence d’une tribune politique régionale, c’est la seule institution qui traite des questions économiques et sociales de la région. UN وأخيرا، فإن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، هي منظمة اﻷمم المتحدة الرئيسية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ كما أنها المؤسسة الوحيدة التي تعنى بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة في غياب أي منتدى سياسي إقليمي.
    Un élément essentiel du Plan stratégique à l'horizon 2020 est la nouvelle politique régionale. UN والسياسة الإقليمية الجديدة هي أهم جزء من الخطة الاستراتيجية حتى عام 2020.
    La politique régionale est l'un des instruments de base contribuant au libre développement économique, social et culturel. UN 94- وتشكل السياسية الإقليمية إحدى الأدوات الأساسية التي تساهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير المقيدة.
    Mme Renée Jones-Bos, Directeur général pour la politique régionale et les affaires consulaires, Ministère des affaires étrangères, Pays-Bas UN السيدة رينيه جونز - بوس، المديرة العامة لإدارة السياسية الإقليمية والشؤون القنصلية في وزارة الشؤون الخارجية في هولندا
    Le mandat de l'UNRWA, initialement créé en tant qu'organe provisoire et qui est devenu un mécanisme permanent sur la scène politique régionale, n'a pas encore été mené à bien. UN ولم تضطلع الأونروا بعد بكامل ولايتها على الرغم من أنه تم إنشاؤها بصفة أولية كهيئة مؤقتة وأصبحت هيئة دائمة على الساحة السياسية الإقليمية.
    Il a été estimé que l'Union africaine pouvait être l'organisation politique régionale qui se chargerait d'une telle entreprise. UN وذكر أن الاتحاد الأفريقي يمكن أن يكون المنظمة السياسية الإقليمية التي تستطيع أن تأخذ هذه المسؤولية على عاتقها في الوقت الملائم.
    Le Centre continue à aider la CEEAC à élaborer des documents techniques concernant le mécanisme d'alerte rapide et de prévention des conflits de la Communauté ainsi que l'intégration politique régionale. UN 28 - يواصل المركز مساعدته للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في صياغة ورقات تقنية عن آلية الإنذار المبكر، ومنع الصراع، والتكامل السياسي الإقليمي بين دول الجماعة الاقتصادية.
    G. Commerce de transit en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale et instabilité politique régionale 42 − 44 12 UN زاي - التجارة العابرة في غرب ووسط أفريقيا وانعدام الاستقرار السياسي الإقليمي 11
    G. Commerce de transit en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale et instabilité politique régionale UN زاي - التجارة العابرة في غرب ووسط أفريقيا وانعدام الاستقرار السياسي الإقليمي
    Il s'articule autour de trois points : égalité au sein des institutions nationales, égalité en matière de politique régionale et structurelle et égalité au niveau local. UN وينقسم هذا المشروع إلى ثلاثة أجزاء: المساواة في المنظمات الوطنية، والمساواة في السياسات الإقليمية والهيكلية، والمساواة فيما يتعلق بتنمية مناطق الجوار المباشر.
    La présence militaire du Royaume-Uni dans les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes est contraire à la politique régionale de recherche d'une solution pacifique. UN ٢١ - واستطردت قائلة إن الوجود العسكري للمملكة المتحدة في جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها يتناقض مع السياسات الإقليمية التي تتوخى إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays ont inspiré la politique régionale et les cadres normatifs nationaux ainsi que la législation nationale pour la protection des PDIP. UN وذكرت أن السياسات الإقليمية والأطر المعيارية وكذلك القوانين الوطنية المتعلقة بحماية المشردين في الداخل قد استلهمت من المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي.
    Le Groupe de Rio est devenu à cet égard un important mécanisme de coopération politique régionale, dont l'activité s'est récemment étendue aussi aux aspects de la coordination économique. UN وفي هذا السياق، أصبح فريق ريو آلية سياسية إقليمية هامة للتعاون، وتوسع أنشطته مؤخرا لتشمل جوانب التنسيق الاقتصادي.
    Des témoignages fiables qu'il a recueillis auprès de diverses sources donnent à penser que de nouvelles organisations politiques et militaires risquent de naître bientôt des alliances mouvantes dans l'est de la RDC, ce qui renouvellerait le risque de voir les groupes armés reprendre leur ingérence politique régionale. UN وتشير شهادات موثوق بها جمعها الفريق من مصادر مختلفة، إلى أن منظمات سياسية وعسكرية جديدة قد تبرز قريبا على الساحة منبثقة من تبدل التحالفات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يخلق خطرا مُتجددا يتمثل في حدوث تدخل سياسي إقليمي من قبل مجموعات مسلحة.
    La politique régionale océanique des îles du Pacifique, adoptée en 2002, sera mise en œuvre dans toute la région par l'intermédiaire du cadre pour une action stratégique intégrée qui a récemment été mis au point. UN والسياسة الإقليمية لجزر المحيط الهادئ المتعلقة بالمحيطات التي تم اعتمادها سنة 2002 سيتم تنفيذها في كل أنحاء المنطقة في إطار تم تطويره حديثا للتحرك الاستراتيجي المشترك.
    Les activités en faveur de la politique régionale de l'AsiaDHRRA ont toujours été motivées par sa volonté de faire entendre ses associations partenaires. UN وما برح العمل الدعوي للسياسات الإقليمية للشراكة راسخا في التزامها بضمان أن تسمع أصوات المنظمات الشريكة لها بوضوح في الساحة الدعوية.
    La République démocratique du Congo a indiqué que la traite d'enfants était un problème en Guinée équatoriale, qui touchait tous les pays voisins, et a demandé s'il existait une politique régionale visant à lutter efficacement contre ce phénomène. UN وبينت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن الاتجار بالأطفال شاغلٌ يشغل بال سلطات غينيا الاستوائية، لا سيما أن هذه الظاهرة تؤثر في كافة بلدان المجاورة لها وتساءلت عما إذا كان ثمة سياسة إقليمية للتصدي لها.
    Mais aucun pays ne possède le luxe de choisir ses voisins. La politique régionale de la Turquie est très réaliste, fondé sur des intérêts authentiques, et non une nostalgie romantique néo-ottomane, ainsi que l’ont laissé entendre plus d’un commentateur international. News-Commentary لا شك أن بعض جيراننا يتسمون بقدر كبير من الصعوبة. ولكن لا يوجد بلد على ظهر الأرض يتمتع بترف اختيار جيرانه. إن سياسة الجوار التركية شديدة الواقعية، وهي تستند إلى مصالح حقيقية، ولا تشكل حنيناً رومانسياً عثمانياً جديداً، كما اقترح بضعة معلقين دوليين.
    Les ministres de la condition féminine de la Communauté des Caraïbes ont adopté un document de politique régionale sur l'égalité entre les sexes et la justice sociale qui prévoit l'élimination des structures qui privent les femmes de leur juste part des ressources de la région. UN 22 - وقد اعتمدت وزارات شؤون المرأة في الجماعة الكاريبية وثيقة تتعلق بالسياسة الإقليمية للمساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية تقضي بالقضاء على الهياكل التي تحرم المرأة من نصيبها العادل في موارد المنطقة.
    Du fait d'une politique régionale permanente de bon voisinage et de coopération en Europe du Sud-Est, ainsi que dans le cadre plus large de l'ONU, la Bulgarie est tout aussi fondée à chercher à devenir membre du Conseil dans les années à venir. UN وأن بلغاريا بما تتبعه من سياسات إقليمية ثابتة تتمثل في حسن الجوار والتعاون في جنوب شرق أوروبا، وكذلك في إطار اﻷمم المتحدة اﻷوسع يحق لها بدورها التماس العضوية في المجلس في السنوات القادمة.
    L'Albanie suit une politique régionale fondée sur la volonté sincère de promouvoir la paix et la stabilité dans les Balkans. UN وتستند السياسة اﻹقليمية ﻷلبانيا الى رغبتها في النهـــوض بالسلم والاستقرار في البلقان.
    Pour conclure, le Pérou considère que le blocus économique, commercial et financier contre Cuba est incompatible avec la dynamique de la politique régionale qui a été marquée récemment par le retour de Cuba dans les instances de dialogue et de coopération des Amériques. UN وأخيرا، ترى بيرو أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع الزخم السياسي الذي تعيشه المنطقة التي شهدت في الآونة الأخيرة عودة كوبا إلى منتديات الحوار والتعاون في الأمريكتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus