"politique relative" - Traduction Français en Arabe

    • السياسة المتعلقة
        
    • السياسات الخاصة
        
    • السياسة الخاصة
        
    • السياسات المتصلة
        
    • سياستها المتعلقة
        
    • سياسي نسبي
        
    • بالسياسات المتعلقة
        
    • السياسي النسبي
        
    • سياسة عامة بشأن
        
    • سياسة متعلقة
        
    • سياسته بشأن
        
    • السياسة المعنية
        
    • السياسة بشأن
        
    Cette stratégie prévoit des modifications visant à renforcer les droits des minorités nationales et à améliorer la mise en œuvre de la politique relative aux minorités. UN وتشمل هذه الاستراتيجية التغييرات الهادفة إلى تعزيز حقوق الأقليات القومية وتحسين تنفيذ السياسة المتعلقة بالأقليات.
    Malgré un assouplissement de la politique relative à la circulation des marchandises, en juin, le régime du blocus n'a pas été sensiblement modifié. UN ورغم حدوث اعتدال في تطبيق السياسة المتعلقة بحركة السلع في شهر حزيران/يونيه، لم يطرأ أي تغيير يُذكر على نظام الحصار.
    :: La politique relative au fonds pétrolier doit être soigneusement intégrée au budget national et aux dépenses publiques, et la transparence doit être assurée. UN :: من الضروري العمل بحرص على إدماج السياسات الخاصة بالصندوق النفطي لبلد ما في ميزانيات الحكومة ونفقاتها وضمان الشفافية.
    La politique relative aux minorités a pour objectifs de protéger les minorités nationales, de favoriser leur participation aux affaires publiques et à la prise de décision et de contribuer à maintenir les langues minoritaires anciennes. UN وتهدف السياسة الخاصة بالأقليات إلى حماية الأقليات الوطنية، وتعزيز مشاركتها في الشؤون العامة وعمليات اتخاذ القرار والمحافظة على بقاء لغات الأقليات الراسخة لغات حية.
    Il est essentiel que le public et tous les groupes de parties prenantes aient la possibilité de participer à l'élaboration de la politique relative aux POP, à la planification des programmes, à l'élaboration de la législation, à l'examen des documents et données et à la prise des décisions concernant les problèmes locaux liés aux POP. UN ومن الضروري أن يتاح للجمهور ولكل جماعات أصحاب المصلحة الآخرين فرصة للمشاركة في وضع السياسات المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة، وتخطيط البرامج، ووضع التشريعات، واستعراض الوثائق والبيانات، وصنع القرارات بشأن القضايا المحلية المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة.
    Le Gouvernement angolais est en train de mettre sa politique relative aux demandeurs d'asile et aux réfugiés en conformité avec le droit international humanitaire. UN وقال إن حكومته تعمل على جعل سياستها المتعلقة بطالبي اللجوء واللاجئين متماشية مع القانون الإنساني الدولي.
    À l'exception de six ou sept pays, l'Afrique jouit d'une stabilité politique relative. UN وباستثناء 6 بلدان أو 7، تحظى أفريقيا باستقرار سياسي نسبي.
    Les travailleuses rurales ne bénéficient pas encore pleinement de la politique relative aux assurance sociales. UN فالعاملات الريفيات لايتمتعن حتى الآن تمتعا كاملا بالسياسات المتعلقة بالتأمين الاجتماعي.
    Le Government Equalities Office est également responsable de l'application de la politique relative à l'orientation sexuelle et à l'égalité transgenre dans tous les ministères. UN ويُشرف المكتب أيضا على السياسة المتعلقة بالميول الجنسية ومساواة مغايري الهوية الجنسية في جميع إدارات الحكومة.
    Elle a noté avec satisfaction la politique relative à l'accès à l'eau potable. UN وأشارت بارتياح إلى السياسة المتعلقة بالوصول إلى مياه الشرب.
    Quatorze (14) États parties concernés continuaient à ne mentionner aucune politique relative à l'accessibilité. UN ولا تزال السياسة المتعلقة بالوصول غير موجودة في 14 دولة من الدول الأطراف المعنية.
    La politique relative à l'emploi de techniques d'observation et de surveillance a été élaborée et est prête à être approuvée. UN جرى إعداد السياسة المتعلقة باستخدام تكنولوجيا الرصد والمراقبة وهي جاهزة لأغراض إقرارها.
    Le programme est axé sur des questions telles que le sida, la faim, le chômage et l'abus de drogues. Aussi donne-t-il l'impression que la politique relative à la jeunesse ne se conçoit que comme un moyen de prévenir un certain nombre de problèmes. UN ويركز البرنامج على مسائل مثل فيروس نقص المناعة المكتسبة والجوع والبطالة وإساءة استعمال المخدرات ويعطي انطباعا بأنه ينظر الى السياسات الخاصة بالشباب بوصفها مجرد وسيلة لمنع حدوث عدد من المشاكل.
    Ils doivent également encourager la création de coentreprises entre entreprises locales et entreprises étrangères et rendre la politique relative à l'IED cohérente avec la promotion de l'entreprenariat local. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تشجيع المشاريع المشتركة بين مؤسسات الأعمال المحلية ومؤسسات الأعمال الأجنبية وجعل السياسات الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر متسقة مع تشجيع عملية تنظيم المشاريع محلياً.
    La politique relative à l'égalité des sexes comporte une responsabilité générale pour les questions liées à la violence que les femmes subissent ou risquent de subir. UN وتشمل السياسة الخاصة بالمساواة بين الجنسين مسؤولية شاملة عن القضايا المتعلقة بالعنف الذي تتعرض له النساء أو المخاطر التي يتعرضن لها.
    Un lien a également été établi avec la principale des politiques concernant le lieu de travail, à savoir la politique relative au VIH/sida sur le lieu de travail, et le projet de politique relative au harcèlement sexuel. UN وقد أقيمت وصلة أيضاً مع أهم سياسات أمكنة العمل، أي تلك المتعلقة بالإيدز والعدوى بفيروسه ومشروع السياسة الخاصة بالتحرش الجنسي.
    Il est essentiel que le public et toutes les parties prenantes aient la possibilité de participer à l'élaboration de la politique relative aux POP, à la conception des programmes d'action, à l'élaboration de la réglementation, à l'examen des documents et données et au processus décisionnel sur les problèmes locaux liés aux POP. UN ومن الضروري أن يتاح للجمهور ولكل جماعات أصحاب المصلحة الآخرين فرصة للمشاركة في وضع السياسات المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة، وتخطيط البرامج، ووضع التشريعات، واستعراض الوثائق والبيانات، وصنع القرارات بشأن القضايا المحلية المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة.
    Il est essentiel que le public et tous les groupes de parties prenantes aient la possibilité de participer à l'élaboration de la politique relative aux POP, à la planification des programmes, à l'élaboration de la législation, à l'examen des documents et données et au processus décisionnel sur les problèmes locaux liés aux POP. UN ومن الضروري أن يتاح للجمهور ولكل جماعات أصحاب المصلحة الآخرين فرصة للمشاركة في وضع السياسات المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة، وتخطيط البرامج، ووضع التشريعات، واستعراض الوثائق والبيانات، وصنع القرارات بشأن القضايا المحلية المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة.
    Or, l'État partie est parfaitement en droit de refuser un permis de séjour ou de travail en prenant pour ce faire les mesures administratives voulues dans le cadre de sa politique relative aux étrangers. UN فالامتناع عن منح تصريح إقامة وعمل إجراء إداري يجوز للدولة الطرف اتخاذه بصورة مشروعة في سياق تطبيق سياستها المتعلقة بالأجانب.
    59. En dépit des problèmes économiques résultant des réformes, la démocratisation des institutions politiques et la patience de la population ont permis d'assurer une stabilité politique relative au Bélarus. UN ٥٩ - وعلى الرغم من الصعوبة الاقتصادية المترتبة على اﻹصلاحات المتصلة بالاقتصاد، يلاحظ أن إضفاء الطابع الديمقراطي على مؤسسات الدولة وتسامح السكان قد أديا إلى تحقيق استقرار سياسي نسبي في بيلاروس.
    Budget de la politique relative aux agricultrices UN 14-3 الميزانية المتصلة بالسياسات المتعلقة بالمزارعات
    107. Après plusieurs années marquées par une politique économique cohérente et une stabilité politique relative, les trois États baltes ont considérablement progressé dans la voie devant leur faire acquérir le statut de pays à économie de marché. UN ٨٠١ - وبالنسبة لدول البلطيق الثلاث، فقد استطاعت بعد عدة سنوات من السياسات الاقتصادية المتناسقة والاستقرار السياسي النسبي أن تحقق تقدما كبيرا فــي تحولهــا نحــو الاقتصادات السوقية.
    Une politique relative à la mise en œuvre de la loi sur les délits sexuels a été définie et est en attente de validation. UN وتمت صياغة سياسة عامة بشأن تنفيذ قانون الجرائم الجنسية وهو في انتظار الإقرار.
    Cette méthode prépare le terrain à la mise en oeuvre d'une politique relative à la conciliation des obligations professionnelles et familiales. UN وهذا النهج يمهد السبيل أمام تنفيذ سياسة متعلقة بالجمع بين العمل والرعاية.
    La Banque mondiale modifie sa politique relative aux peuples autochtones de façon à adapter les projets aux besoins particuliers de ces peuples et à éviter qu'ils n'aient des répercussions néfastes sur ces populations. UN وأضافت أن البنك يقوم بمراجعة سياسته بشأن السكان الأصليين لضمان كون المشاريع تفصَّل وفقاً لاحتياجاتها المحددة ولا تترك أي أثر سلبي على طوائف السكان الأصليين.
    Le Comité note que l'État partie a entrepris de revoir la politique relative aux besoins éducatifs spéciaux, de 2007. UN 43- تلاحظ اللجنة أنّ الدولة الطرف بصدد تنقيح السياسة المعنية بذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة لعام 2007.
    En outre, la politique relative au harcèlement sexuel de 2007 renforce les mesures prises face à ce problème. UN وبالاضافة إلى هذا، تعزز السياسة بشأن التحرش الجنسي لعام 2007 التدابير المعمول بها لتناول هذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus