"politique requise" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية اللازمة
        
    • السياسية المطلوبة
        
    • السياسية الضرورية
        
    • السياسة اللازمة
        
    En outre, ils doivent manifester la volonté politique requise pour soutenir les efforts déployés. UN وبالمثل، يجب أن تبدي جميع البلدان الإرادة السياسية اللازمة لحفز استمرار الجهود المبذولة.
    La volonté politique requise semble faire une différence. UN يبدو أن الإرادة السياسية اللازمة تُحدِث فرقا.
    Elle démontre la capacité du Conseil de sécurité à faire face à de nouveaux défis, à condition que la volonté politique requise soit présente. UN فهو دليل قدرة مجلس الأمن على مواجهة التحديات الجديدة طالما وجدت الإرادة السياسية اللازمة.
    Ce que nous voulons, c'est réaffirmer notre conviction concernant la nécessité de faire preuve de la volonté politique requise pour surmonter le blocage actuel. UN بل إن ما نريده هو تأكيد اقتناعنا بضرورة التحلي بالإرادة السياسية المطلوبة للتغلب على الانسداد الحالي.
    Son efficacité est toutefois de plus en plus affaiblie par le sentiment que les décisions du Conseil ne bénéficient pas de la légitimité politique requise. UN ومع ذلك، فإن فعاليتها تتناقص بشكل مطرد بسبب النظرة إلى قرارات المجلس على أنها تفتقر إلى الشرعية السياسية المطلوبة.
    Ce qui nous fait défaut, c'est la volonté politique requise pour traduire tout cela par des décisions qui aient quelque sens. UN فما ينقص هو الإرادة السياسية الضرورية لترجمة هذه الجهود إلى عمل هادف.
    La solution consiste à nous rendre compte de la menace collective à laquelle nous faisons face et à générer la volonté politique requise. UN فما نحتاج إليه هو إدراك التهديد الجماعي الذي نواجهه وشحذ للإرادة السياسية اللازمة لمواجهته.
    Il est évident que certaines Puissances nucléaires n'ont pas la volonté politique requise pour parvenir à l'objectif de l'élimination et de l'interdiction de ces armes une fois pour toutes. UN ومن الواضح أن بعض القوى النووية لا تملك الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هدف القضاء على تلك الأسلحة وحظرها بصفة نهائية.
    Nous le faisons, persuadés que le dialogue et l'entente mutuelle sont nécessaires pour générer la volonté politique requise. UN ونحن نفعل ذلك انطلاقا من قناعتنا بأن الحوار والتفاهم هما الأساس الذي تنشأ منه الإرادة السياسية اللازمة.
    Nous ne sous-estimons pas les défis que cela comporte, mais ces problèmes pourront être surmontés si l'on fait preuve de la volonté politique requise. UN ونحن لا نستخف بالتحديات الموجودة ولكن إظهار العزيمة السياسية اللازمة يمكننا من تخطي تلك المشاكل.
    En ce qui concerne la mobilisation de sources de financement, la volonté politique requise fait malheureusement défaut. UN وفيما يتصل بحشد موارد التمويل، يراعَى للأسف أن ثمة افتقارا للإرادة السياسية اللازمة.
    La conclusion d'une convention sur le terrorisme international doit s'accompagner de la volonté politique requise pour éliminer ce fléau. UN وينبغي أن يتلازم إبرام اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي والإرادة السياسية اللازمة للقضاء على هذه الآفة.
    Si certains pays, comme la Norvège, font des efforts louables dans ce domaine, le niveau global de l'APD diminue depuis de nombreuses années; il est indispensable que les pays développés fassent preuve de la volonté politique requise et adoptent des mesures efficaces pour atteindre l'objectif de 0,7 % de leur PNB, comme ils s'y sont engagés. UN وأضاف أن مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية يتقلص، بصورة عامة، رغم ما تبذله بعض البلدان، منها النرويج، من جهود مشكورة في هذا الصدد. وأكد أن البلدان المتقدمة النمو عليها إبداء الإرادة السياسية اللازمة واتخاذ تدابير فعالة لتحقيق الهدف المحدد بنسبة 7, 0 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي، كما وعدت.
    Nous savons que, s'ils ont la volonté politique requise, les États membres parviendront à des compromis, même en l'absence d'une réforme de la Conférence, et, aussi bien, qu'à défaut de cette volonté politique aucune réforme de l'instance ne pourra être assez efficace. UN ونحن نعرف أن توافر الإرادة السياسية اللازمة سيجعل الدول الأطراف تعقد صفقات ولو بدون إصلاح المؤتمر، ونعرف أيضا أنه لا يمكن أبدا لأي إصلاح للمؤتمر أن يكون فعالا في غياب الإرادة السياسية.
    Dans la plupart des cas, lorsqu'existait la volonté politique requise, l'ordre du jour et le programme de travail étaient approuvés rapidement, nous permettant de commencer les travaux proprement dits. UN وفي أغلب السنوات، حين كانت الإرادة السياسية اللازمة متوفرة، كان إقرار جدول الأعمال وبرنامج العمل يحصل مبكراً، مما كان يسمح لنا ببدء العمل الموضوعي.
    Il faut tirer profit de l'élan actuel et faire preuve de la volonté politique requise. UN ويتعين علينا أن نستفيد من زخمنا الحالي وأن نتحلى بالإرادة السياسية المطلوبة.
    Qu'il me soit permis de terminer en appelant une fois encore tous les États à faire preuve de la volonté politique requise durant la présente session de la Première Commission. UN وأود أن اختتم بياني بأن أبرز مرة أخرى ضرورة أن تبدي جميع الدول الإرادة السياسية المطلوبة خلال هذه الدورة للجنة الأولى.
    4. Les participants ont réaffirmé qu'il importait, pour assurer un accroissement substantiel des ressources sur une base prévisible, continue et assurées, que les gouvernements fassent preuve de la volonté politique requise. UN ٤ - وجرى التأكيد من جديد على أهمية وجود اﻹرادة السياسية المطلوبة من أجل تحقيق زيادة كبيرة في الموارد على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به.
    L'évaluation des deux thèmes retenus par le Groupe de travail révèle que le caractère prioritaire attaché à la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général n'a pas été assorti de la volonté politique requise. UN يكشف تقييم الموضوعين اللذين وقع اختيار الفريق العامل عليهما أن الأولوية التي أعطيت لتنفيذ تقرير الأمين العام لم تواكبها الإرادة السياسية المطلوبة.
    Il faut premièrement que se manifeste la volonté politique requise pour faire de la mise en œuvre de ce programme une priorité. UN ويكمن العامل الأول في كفالة الإرادة السياسية الضرورية لإعطاء الأولوية اللازمة لتنفيذ البرنامج.
    Au fur et à mesure que les systèmes indispensables à la vie sont mieux compris, l'éventail de mesures pouvant être prises pour les protéger s'étoffera lui aussi, pour autant que soient mis en place des dispositifs adéquats de surveillance, de prise de décision et de mise en œuvre et que les États fassent preuve de la volonté politique requise. UN 32 - ومع اتساع المعرفة والوعي " بنظم حفظ الحياة العالمية " التي تعتمد عليها البشرية، يمكن أيضا أن يتسع نطاق العمل العالمي من أجل حماية تلك النظم، إذا وضعت أنظمة المراقبة وصنع القرار والتنفيذ السديدة وإذا توافرت الإرادة السياسة اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus