"politiques à court terme" - Traduction Français en Arabe

    • سياسية قصيرة الأجل
        
    • السياسية القصيرة الأجل
        
    L'action de l'Autorité palestinienne dans le domaine de la création d'institutions a été jusqu'ici déterminée par des considérations politiques à court terme, ce qui n'est pas pour surprendre. UN غني عن البيان أن جهود السلطة الفلسطينية في مجال بناء المؤسسات قد تميزت باعتبارات سياسية قصيرة الأجل.
    L'action à mener à ce titre doit s'inscrire dans une perspective à long terme et non reposer sur des objectifs politiques à court terme. UN وينبغي أن تستند هذه السياسات إلى اعتبارات طويلة المدى وليس إلى دوافع سياسية قصيرة الأجل.
    Il a été suggéré de répondre aux inquiétudes publiques que suscitaient les projets motivés par des fins politiques à court terme et aux problèmes de gouvernance connexes en renforçant la participation du public à la planification et à la surveillance des projets. UN واقترح أنه يمكن معالجة الشاغل العام بشأن المشاريع المستحدثة لتحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل وما يتصل بذلك من مسائل الحوكمة، عن طريق توسيع المشاركة العامة في التخطيط للمشاريع ورصدها.
    Il serait tragique pour la région que le problème israélo-palestinien, un des conflits les plus insolubles au monde, se retrouve marginalisé dans la poursuite d'objectifs politiques à court terme vis-à-vis de l'Iraq. UN وسيكون من المآسي فعلا للمنطقة أن ينحى الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي، وهو من أصعب صراعات العالم حلا، جانبا سعيا إلى تحقيق بعض الأهداف السياسية القصيرة الأجل عن طريق العراق.
    l) Il appartient aux pouvoirs publics, aux marchés et à tout un chacun de regarder au-delà des programmes de transactions et cycles politiques à court terme. UN (ل) يجب على الحكومات والأسواق والشعوب تجاوز الخطط القصيرة الأجل ذات الطابع المعاملاتي والدورات السياسية القصيرة الأجل.
    Il est donc profondément regrettable que certaines parties se livrent à un examen moral et juridique révisionniste des textes issus de la Guerre pour poursuivre des intérêts politiques à court terme. UN ولهذا فإنه مما يؤسف له بشدة أن أطرافاً معيّنة تعمد إلى التحريف وإلى وضع تقييمات قانونية لنتائج الحرب سعياً وراء مصالح سياسية قصيرة الأجل.
    Tenter d'introduire un programme politique de façon détournée ou d'utiliser ce dialogue à des fins politiques à court terme sape la crédibilité même de ces efforts. UN ومحاولات إدخال المصالح السياسية من الباب الخلفي أو استخدام هذا الحوار لتحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل يقوض مصداقية الجهود في حد ذاتها.
    Toute autre décision aurait pour effet de privilégier les objectifs politiques à court terme et reviendrait à saper l'assise technique de la Commission en ce qui concernait les questions de rémunération. UN وأي قرار بغير ذلك سيخدم أهدافا سياسية قصيرة الأجل وسينطوي على خطر واضح وحقيقي بتقويض الأسس الهيكلية لعمل اللجنة في مسائل الأجور.
    Le chapitre II souligne les avantages d'une application stricte, en période de crise économique, du droit national de la concurrence en vigueur et explique qu'il est essentiel de ne pas céder aux pressions appelant à un assouplissement de la législation en contrepartie de gains politiques à court terme. UN ويسلط الفصل الثاني الأضواء على منافع الإنفاذ القوي لقوانين المنافسة الوطنية القائمة خلال الأزمة الاقتصادية ومقاومة الضغوط من أجل التخفيف من صرامة الإنفاذ لتحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل.
    En effet, les autorités peuvent être tentées d'obtenir des avantages politiques à court terme en faisant édifier des monuments qui auront un effet discursif moindre sur la société dans son ensemble, mais dont elles espèrent qu'ils permettront de < < tourner la page > > . UN وقد تميل السلطات إلى تحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل ببناء نصب ذات تأثير جدلي محدود على المجتمع ككل، لكنها وسيلة " لطيّ الصفحة " - أو يؤمل أن تكون كذلك.
    28. Convenir des principes fondamentaux sur lesquels reposent les objectifs du développement durable est un résultat conséquent étant donné que ces objectifs fournissent un contrepoids aux pressions politiques à court terme. UN 28 - وأضاف قائلا إن الاتفاق على المبادئ الرئيسية لأهداف التنمية المستدامة كان إنجازا مهما، نظرا لأن تلك الأهداف وفرت قوة توازن ضد الضغوط السياسية القصيرة الأجل.
    Des intérêts politiques à court terme, la corruption et des discriminations sociales ne cessent de compromettre la protection des droits de l'homme pour tous mais en particulier pour les communautés les plus marginalisées. UN ومرة تلو الأخرى قوضت الأهداف السياسية القصيرة الأجل وممارسة الفساد والتمييز الاجتماعي الجهود الرامية إلى تكريس وحماية حقوق الإنسان لجميع المتواجدين في البرازيل، لا سيما للأفراد المنتمين إلى الجماعات الأكثر عرضة للتهميش().
    Les nobles déclarations ne suffisent plus ; il incombe aux dirigeants de s’engager à les traduire en actes, et à la société civile de demeurer vigilante dans le suivi des progrès accomplis, afin de pouvoir tirer la sonnette d’alarme en cas d’insuffisance. Les déclarations au sommet se dissipent en effet trop souvent, une fois les délégations de retour au pays et les calculs politiques à court terme replacés en haut des priorités. News-Commentary والتنفيذ والمساءلة عنصران أساسيان هنا. فالكلمات الرقيقة الأنيقة ليست كافية؛ بل يتعين على الزعماء أن يلتزموا بتحويل الأقوال إلى أفعال، وينبغي للمجتمع المدني أن يكون يقظاً في تتبع التقدم وإطلاق التحذيرات عندما يكون العمل أقل مما يجب. ففي كثير من الأحيان تذوب إعلانات القمم في الهواء بمجرد عودة الوفود إلى الديار وعودة الحسابات السياسية القصيرة الأجل إلى اكتساب اليد العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus