La mission a noté que le calendrier prévu pour la tenue des élections constituait un sujet de désaccord sérieux entre les acteurs politiques burundais. | UN | 9 - ولاحظت البعثة أن الإطار الزمني لإجراء الانتخابات أصبح مثار خلاف كبير فيما بين الجهات الفاعلة السياسية البوروندية. |
Nous convions les acteurs politiques burundais, toutes les institutions et leurs responsables, à donner un bon exemple dans la promotion de ce comportement. | UN | وندعو الأطراف السياسية البوروندية وجميع المؤسسات ومسؤوليها إلى إعطاء المثل في التشجيع على هذا السلوك. |
Une cinquantaine de partenaires politiques burundais et une trentaine d'observateurs internationaux ont pris part à ces assises. | UN | وقد شارك في تلك الاجتماعات حوالي ٥٠ من العناصر السياسية البوروندية مع حوالي ٣٠ مراقبا دوليا. |
J'espère que la Convention de gouvernement signée par les partis politiques burundais le 10 septembre 1994 conduira prochainement à la formation d'un nouveau gouvernement qui pourra apaiser les tensions. | UN | وآمل أن تسفر قريبا جدا الاتفاقية الحكومية التي وقعتهــا اﻷطراف السياسية في بوروندي في ٠١ أيلول/ سبتمبر ٤٩٩١ عن تشكيل حكومة جديدة قادرة على تقليل التوترات. |
Cependant, certains dirigeants régionaux ont mis en doute l'utilité du plan et se sont dits préoccupés par le fait que les différents partis politiques burundais ne parvenaient pas à se mettre d'accord à son sujet. | UN | على أن بعض زعماء المنطقة تشككوا في جدوى الخطة وساورهم القلق من جراء استمرار الخلاف حولها لدى اﻷحزاب السياسية في بوروندي. |
Il y a encore à faire pour réformer le secteur de la sécurité, mobiliser les ressources techniques et financières nécessaires pour les élections et promouvoir la confiance parmi les dirigeants politiques burundais. | UN | وقال إن من المطلوب الآن القيام بعمل إضافي لإصلاح قطاع الأمن وتعبئة الموارد التقنية والمالية من أجل الانتخابات وتعزيز الثقة فيما بين الزعماء السياسيين البورونديين. |
M. Julius K. Nyerere, ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, a poursuivi l'action qu'il avait entreprise pour amener les partis politiques burundais à engager des pourparlers de paix. | UN | وقد استمرت جهود السيد جوليوس ك. نيريري، الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة من أجل إشراك اﻷحزاب السياسية البوروندية في محادثات السلام. |
Elle a invité les partis politiques burundais à rapprocher leurs points de vue afin que la commission technique régionale puisse oeuvrer pour rétablir la sécurité et engager le processus d'apaisement politique. | UN | ودعت اﻷحزاب السياسية البوروندية إلى التوفيق بين آرائها لتمكين اللجنة التقنية اﻹقليمية من المضي قدما في أعمالها بهدف استعادة اﻷمن وبدء عملية معافاة سياسية. |
Le nouveau projet de code électoral renferme d'importantes dispositions, dont l'utilisation d'un bulletin de vote unique et le groupement des scrutins - présidentiel, législatif et communal - jugé indispensable par les acteurs politiques burundais pour accroître la transparence et prévenir la fraude électorale. | UN | ويتضمن مشروع القانون الانتخابي الجديد أحكاماً هامة منها ما يتعلق باستخدام ورقة اقتراع واحدة والجمع بين الانتخابات الرئاسية والتشريعية والبلدية، تعتبرها الجهات السياسية البوروندية الفاعلة ضرورية لزيادة الشفافية ومنع تزوير الانتخابات. |
Néanmoins, le Comité a regretté les tensions politiques qui ont émaillé le processus électoral, et a exhorté les acteurs politiques burundais à toujours privilégier le dialogue et la concertation en vue du bien-être des populations. | UN | 24 - غير أن اللجنة أعربت عن أسفها لما تخلل العملية الانتخابية من توترات سياسية، وحضت الأطراف السياسية البوروندية الفاعلة على الاستمرار في إيلاء الأولوية للحوار والتشاور من أجل تحقيق رفاه السكان. |
Il convient de noter que, depuis octobre 2001, une force de protection neutre du Gouvernement sud-africain est déployée pour assurer la sécurité des personnalités et dirigeants politiques burundais de retour chez eux afin qu'ils puissent participer au processus de paix. | UN | 60 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أن حكومة جنوب أفريقيا قد قدمت منذ تشرين الأول/أكتوبر 2001 قوة محايدة للحماية توفر الأمن للشخصيات والزعامات السياسية البوروندية العائدة من المنفى لتمكينها من المشاركة في العملية السلمية. |
- À tous les partis politiques burundais, à la communauté régionale et internationale pour qu'ils œuvrent ensemble en vue de créer les conditions favorables à l'organisation des différents scrutins qui s'annoncent, sans pression ni précipitation, notamment en mettant à la disposition du Gouvernement du Burundi des moyens financiers et matériels nécessaires; | UN | - دعوة جميع الأحزاب السياسية البوروندية والمجتمع الإقليمي والدولي إلى العمل معا من أجل تهيئة الظروف المواتية لتنظيم الانتخابات التي يُعلن عنها، بدون ضغط أو تسرع، لا سيما بتزويد حكومة بوروندي بالموارد المالية والمادية اللازمة؛ |
Dans notre message à la nation et aux responsables des institutions en date du 28 février 2003, nous avions convié les acteurs politiques burundais à discuter de cette question de l'alternance, et de conclure leur débat en ce mois de mars. | UN | وفي الخطاب الذي وجهناه إلى الأمة وإلى رؤساء المؤسسات في 28 شباط/فبراير 2003، كنا قد دعونا الأطراف السياسية البوروندية إلى التشاور في موضوع التناوب هذا وفي موضوع إنهاء مشاوراتهم في شهر آذار/مارس الحالي. |
67. L'expert indépendant appelle la communauté internationale à presser le Gouvernement burundais de créer un climat propre à permettre à tous les partis politiques burundais d'exercer pleinement leurs activités et à encourager ces derniers et le Gouvernement à engager un dialogue constructif. | UN | 67- يدعو الخبير المستقل المجتمع الدولي إلى الضغط على حكومة بوروندي من أجل تهيئة بيئة مواتية تكفل لجميع الأحزاب السياسية البوروندية الممارسة الكاملة لأنشطتها، وإلى حث هذه الأحزاب والحكومة على بدء حوار بناء. |
Nous observons une série de déclarations et de résolutions qui font, sans doute, suite à un travail d'intoxication mené par certains milieux extrémistes, burundais et étrangers, connus pour leur hostilité à la convention de gouvernement signée entre les partenaires politiques burundais le 10 septembre 1994. | UN | إننا نلاحظ مجموعة من البيانات والقرارات التي استتبعتها، لا شك في ذلك، أعمال تضليل قامت بها بعض اﻷوساط المتطرفة، البوروندية واﻷجنبية، المعروفة بموقفها المناوئ إزاء " اتفاقية نظام الحكم " التي وقعتها اﻷطراف السياسية البوروندية في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Il encourage les autorités à continuer de prendre ces mesures et à mener à bien les réformes convenues dans les accords adoptés à Arusha en 2000, à Pretoria en 2003 et à Dar es-Salaam en 2006 et appelle tous les acteurs politiques burundais à conserver l'esprit de dialogue, de consensus et d'ouverture, y compris pour régler la question du partage équitable du pouvoir, qui leur a permis de réussir la transition dans leur pays. | UN | وهو يشجع السلطات على مواصلة التزامها بمتابعة هذه التدابير وإتمام الإصلاحات المتفق عليها في الاتفاقات التي تم التوصل إليها في أروشا عام 2000، وبريتوريا عام 2003، ودار السلام عام 2006، ويناشد جميع الأطراف السياسية البوروندية أن تتحلى بروح الحوار وبناء التوافق في الآراء والشمول، بما في ذلك في معالجة مسألة تقاسم السلطة بإنصاف، وهي الروح التي مكـَّـنـتـها من تحقيق العملية الانتقالية في بلدهـا بنجاح. |
J'espère que la Convention de gouvernement signée par les partis politiques burundais le 10 septembre 1994 conduira prochainement à la formation d'un nouveau gouvernement qui pourra apaiser les tensions. | UN | وآمل أن تسفر قريبا جدا الاتفاقية الحكومية التي وقعتها اﻷطراف السياسية في بوروندي في ٠١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ عن تشكيل حكومة جديدة قادرة على تقليل التوترات. |
Du 22 au 26 février 1995, International Alert a mené au Burundi une mission consistant à présenter le plan d'action de Londres au plus grand nombre possible de dirigeants politiques burundais. | UN | وقادت منظمة التنبيه الدولية بعثة قامت بزيارة بوروندي في الفترة من ٢٢ إلى ٦٢ شباط/فبراير ٥٩٩١ لعرض خطة العمل التي صيغت في ندوة لندن على نطاق عريض شمل مختلف أجنحة المؤسسة السياسية في بوروندي. |
:: Déclaration des partis politiques participant à la deuxième phase du cadre de dialogue entre les partis politiques burundais du 8 au 12 décembre 2008 | UN | :: إعلان الأحزاب السياسية المشاركة في المرحلة الثانية من إطار الحوار بين الأحزاب السياسية في بوروندي في الفترة من 8 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2008 |
Certains dirigeants politiques burundais ont continué à appeler à une poursuite du débat sur le texte du projet de constitution avant que le référendum sur la constitution post-transition n'ait lieu. | UN | 3 - استمر بعض الزعماء السياسيين البورونديين في الدعوة إلى مواصلة المناقشات حول نص مسودة الدستور قبل إجراء استفتاء شعبي على دستور ما بعد المرحلة الانتقالية. |
d) Du 17 au 24 septembre 1995, International Alert a organisé à l'intention d'hommes politiques burundais un voyage en Afrique du Sud, auquel participait aussi le Conseiller politique du Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au Burundi. | UN | )د( وقادت منظمة التنبيه الدولية جولة في جنوب أفريقيا لمجموعة من السياسيين البورونديين في الفترة من ١٧ إلى ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. ورافق المشتركين تلك الجولة المستشار السياسي للممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن بوروندي. |