D'analyser l'évolution des politiques commerciales nationales et des conditions commerciales mondiales; | UN | :: تحليل التطورات على صعيد السياسات التجارية الوطنية والأوضاع التجارية في العالم؛ |
Conséquences de la concurrence internationale sur les politiques commerciales du Brésil | UN | أثر المنافسة العالمية على صياغة السياسات التجارية في البرازيل |
Ces politiques commerciales ont également contribué à priver un grand nombre de pays en développement des bénéfices de la mondialisation. | UN | وقد ساهمت هذه السياسات التجارية أيضا في حرمان أعداد كبيرة من البلدان النامية من فوائد العولمة. |
En outre, une note sur les politiques commerciales devrait être produite. | UN | كما يتوقع اصدار مذكرة برنامجية بشأن موضوع السياسة التجارية. |
Directeur adjoint, Section des politiques commerciales agricoles, Ministère des affaires étrangères et du commerce, Canberra | UN | 2000 نائب مدير قسم سياسات التجارة الزراعية وزارة الشؤون الخارجية والتجارة، كانبيرا |
Le processus d'intégration régionale ne doit pas conduire à instituer de nouvelles barrières protectionnistes ou des politiques commerciales empreintes d'exclusivisme. | UN | ويجب أن تكفل عملية التكامل الاقليمي ألا تؤدي الى إقامة حواجز حمائية جديدة أو الى اعتماد سياسات تجارية استبعادية. |
La CNUCED devait prendre des initiatives − formuler et mettre au point des politiques commerciales. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يضطلع بدور فاعل في مجال صياغة وتطوير السياسات التجارية. |
Les politiques commerciales peuvent influencer l'intérêt et les avantages à tirer de la production de tabac. | UN | وقد تؤثر مختلف السياسات التجارية على المصالح والفوائد المترتبة على انتاج التبغ. |
Les politiques commerciales restrictives faisaient obstacle à la croissance économique et entraînaient des comportements inefficaces au niveau de la production et de l'emploi des ressources. | UN | كما أعاقت السياسات التجارية التقييدية النمو الاقتصادي وأدت الى عدم كفاءة أنماط اﻹنتاج واستخدام الموارد. |
2. politiques commerciales, ajustement structurel et réforme économique : | UN | ٢ ـ السياسات التجارية والتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي: |
politiques commerciales, ajustement structurel et réforme économique : accroissement de la participation des pays en développement et des pays en transition au commerce international des biens et services : problèmes et perspectives | UN | البند ٢: السياسات التجارية والتكييف الهيكلي والاصلاح الاقتصادي: زيادة مشاركة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التجارة الدولية في السلع والخدمات: بعض المشاكل والفرص |
Le Conseil général s'acquitte aussi des fonctions d'Organe de règlement des différends et d'Organe d'examen des politiques commerciales. | UN | وسيضطلع المجلس العام أيضا بوظائف هيئة تسوية المنازعات وهيئة استعراض السياسات التجارية. |
Il s'agit en définitive d'amorcer une synergie entre politiques commerciales et environnementales afin de favoriser un développement durable. | UN | والغرض النهائي هو المساهمة في جعل السياسات التجارية والبيئية متعاضدة سعيا لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le premier explique ce que l'on peut inférer des liens entre les politiques commerciales et les questions de parité. | UN | يوضح القسم الأول الأسس البديهية للعلاقة بين السياسة التجارية ونوع الجنس. |
La solution de ce problème nécessitera des interventions politiques ciblées qui tiendront de plus en plus largement compte des politiques commerciales et de la libéralisation des échanges. | UN | وتتطلب هذه الإشكالية تدخلات محددة على صعيد السياسات يراعي على نحو متزايد السياسة التجارية والتحرير. |
Il existe certains signes de tensions croissantes dans les politiques commerciales internationales, comme le montre l'exemple récent des textiles. | UN | وهناك علامات تشير إلى زيادة التوتر في مجال السياسة التجارية الدولية، وقد تمثل ذلك مؤخرا في قطاع المنسوجات. |
Directeur adjoint, Section des politiques commerciales agricoles, Ministère des affaires étrangères et du commerce, Canberra | UN | 2000 نائب مدير قسم سياسات التجارة الزراعية وزارة الشؤون الخارجية والتجارة، كانبيرا |
Les pays africains devaient adopter des politiques commerciales énergiques et supprimer les goulots d'étranglement intérieurs pour profiter des débouchés commerciaux. | UN | وسيكون على البلدان الأفريقية أيضا أن تعتمد سياسات تجارية دينامية وأن تزيل العراقيل المحلية للاستفادة من الفرص التجارية. |
Les politiques commerciales des pays donateurs devraient veiller à ce que l'investissement étranger direct facilite les transferts de technologie. | UN | وينبغي للسياسات التجارية للدول المانحة أن تضمن تيسير الاستثمار المباشر الأجنبي لنقل التكنولوجيا. |
Ils sont aussi convenus de rationaliser et d’harmoniser leurs politiques commerciales à l’égard des pays tiers. | UN | واتفقت تلك البلدان أيضاً على ترشيد وتنسيق سياساتها التجارية تجاه البلدان الثالثة. |
Mise à jour du Modèle de simulation de politiques commerciales agricoles. | UN | تحديث نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية. |
Grâce à cette avancée, la facilitation du commerce occupe une place plus importante dans les politiques commerciales nationales et internationales. | UN | ووضع هذا التطور تيسير التجارة في مكان أعلى على جداول الأعمال المتعلقة بالسياسات التجارية الوطنية والدولية. |
Sous sa direction, l'excellente coopération établie par M. Magariños entre l'ONUDI et l'OMC sera poursuivie, encourageant les pays à mettre en œuvre des politiques commerciales et industrielles concertées et contribuant de manière efficace à la création d'emplois, à la croissance économique et au développement durable. | UN | وسوف يستمر تحت قيادته التعاون الممتاز الذي أقامه السيد ماغارينيوس بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية، مما سيشجّع البلدان على الأخذ بسياسات تجارية وصناعية متعاضدة تساهم بفعالية في توفير فرص العمل وفي النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
En y mettant suffisamment d'effort, on peut surmonter les problèmes d'information et de gouvernance des politiques commerciales interventionnistes, mais cet effort peut être très coûteux. | UN | فبذل جهد كاف يمكن أن يؤدي إلى التغلب على مشاكل المعلومات والتدبير في سياسة تجارية تدخلية لكنه جهد مكلف. |
Les mécanismes d’examen des politiques commerciales de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) devraient donc prévoir l’examen des effets sexospécifiques des politiques commerciales existantes et envisagées; | UN | لذلك ينبغي لمراجعات السياسات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية أن تأخذ بالاعتبار اﻷثر الجنساني لسياسات التجارة الحالية والمقترحة؛ |
Des efforts ont paru indispensables pour concilier les objectifs culturels avec les politiques commerciales internationales. | UN | واعتُبر أنه ينبغي بذل جهود للتوفيق بين الأهداف الثقافية والسياسات التجارية الدولية. |
Le manque d'informations sur les marchés étrangers, un cadre macro-économique défavorable et des politiques commerciales discriminatoires pratiquées sur les marchés d'exportation potentiels, expliquent en partie cet état de choses. | UN | ويمثل الافتقار الى المعلومات المتعلقة بأسواق ما وراء البحار، ومن أسباب ذلك وجود بيئة غير مؤاتية للاقتصاد الكلي، وسياسات تجارية تمييزية في أسواق التصدير المحتملة. |
Ce cours était adressé aux responsables des politiques commerciales et aux universitaires de pays africains. | UN | واستهدفت الدورة المسؤولين والأكاديميين المعنيين بسياسات التجارة في أفريقيا. |