Il a également formulé des recommandations sur l'amélioration du cadre juridique et la mise en œuvre des politiques connexes. | UN | كما قدمت توصيات بشأن تحسين الإطار القانوني وتنفيذ السياسات ذات الصلة. |
Par exemple, la question de la création d'un cadre panafricain de politiques et de réformes foncières afin de renforcer les capacités liées aux politiques connexes est actuellement à l'examen. | UN | فعلى سبيل المثال، تجري حالياً مناقشة فكرة وضع إطار يشمل عموم أفريقيا يعنى بالسياسات المتعلقة بالأراضي وعمليات الإصلاح الزراعي بهدف تقوية القدرات في مسائل السياسات ذات الصلة. |
Ce type d'accord favorise la fourniture de services de conseil, de consultation et d'information sur des projets d'investissement relatifs à l'efficacité énergétique et permet d'instaurer les réformes politiques connexes. | UN | ومن خلال هذه الاتفاقات قدمت خدمات استشارية إضافية، ومعلومات، ومشورة بشأن مشاريع الاستثمار في مجال كفاءة الطاقة وإصلاح السياسات ذات الصلة. |
À deux exceptions près, ces cadavres n'ont pu être identifiés et il n'a donc pas été directement possible d'établir si les victimes avaient participé à des manifestations ou à des activités politiques connexes. | UN | ولم يتيسر تحديد هوية أصحاب الجثث، باستثناء جثتين، وتعذر بالتالي إثبات وجود أي صلة مباشرة بين الضحايا وبين الاشتراك في المظاهرات أو في ألأنشطة السياسية ذات الصلة. |
Ces efforts se poursuivent, tout comme les processus politiques connexes. | UN | 150 - وما زالت هذه الجهود مستمرة وكذلك العمليات السياسية ذات الصلة. |
Ils donnent aux décideurs une connaissance approfondie des différentes relations d'interdépendance qui existent dans l'économie mondiale, et des politiques connexes, ce qui leur permet de replacer leur action spécifique dans le cadre élargi du développement de leur pays. | UN | وهذا البرنامج يزود مقرري السياسات بفهم شامل لشتى الروابط القائمة في الاقتصاد العالمي، فضلاً عن السياسات ذات الصلة التي تضع عملهم المحدد في سياق إنمائي أوسع في بلدانهم. |
Bon nombre des recommandations qui ont été formulées à l'issue des débats ont été reprises dans la Déclaration de Dakar, dans laquelle la Conférence insistait sur la nécessité de renforcer les ONG et d'obtenir des gouvernements qu'il les considèrent comme des partenaires à part entière dans la mise en oeuvre des programmes de population et dans l'élaboration des politiques connexes. | UN | وكثير من التوصيات التي تمخضت عن هذه المناقشات وجدت طريقها إلى إعلان دكار، فقد أكد على ضرورة تعزيز المنظمات غير الحكومية، وعلى ضرورة أن تعتبرها الحكومات شريكا كاملا في تنفيذ البرامج السكانية وفي المشاركة في وضع السياسات ذات الصلة. |
b) Assurer cohérence, articulation et synergie avec les politiques connexes: | UN | (ب) ضمان التناسق والارتباط وأوجه التآزر بينها وبين السياسات ذات الصلة: |
Le Ministère japonais de l'environnement a signalé qu'il a adopté plusieurs politiques connexes sur le tourisme durable, qui ont principalement trait à la promotion et au développement du secteur de l'écotourisme au Japon et à la création et la gestion des parcs nationaux. | UN | أبرزت وزارة البيئة في اليابان أنها اتبعت العديد من السياسات ذات الصلة بشأن السياحة المستدامة، تتعلق بالدرجة الأولى بالنهوض بقطاع السياحة الايكولوجية في اليابان وتنميته، علاوة على إنشاء المنتزهات الوطنية وإدارتها. |
Ils se sont également penchés sur les tendances de la mise en valeur de l'énergie à moyen et à long termes, les réformes des marchés du gaz et les questions politiques connexes, les mesures de protection de l'environnement, la transparence et le partage des revenus et les aspects du développement social liés au gaz naturel. | UN | وخلال الندوة، جرى تدارس الاتجاهات المتوسطة والطويلة الأجل في مجال تنمية الطاقة، وإصلاحات سوق الغاز، ومسائل السياسات ذات الصلة بالموضوع، والضمانات البيئية، والشفافية فيما يتعلق بالإيرادات وتقاسم الإيرادات وأبعاد التنمية الاجتماعية المتعلقة بالغاز الطبيعي. |
Puisqu'en réalité les réfugiés se déplacent dans le cadre d'une frontière, les flux mixtes qui incluent les mouvements forcés et volontaires, les politiques connexes si tant est qu'elles soient totalement distinctes, peuvent conduire à des principes directeurs au mieux incohérents, au pire contradictoires. | UN | وبما أن اللاجئين في واقع الأمر يتحركون في إطار تدفق أوسع ومختلط يشمل تحركات إجبارية وطوعية، فإن السياسات ذات الصلة إذا بقيت منفصلة تماما قد تؤدي إلى وضع مبادئ توجيهية غير متماسكة في أفضل الأحوال، وإلى مبادئ توجيهية متناقضة في أسوئها. |
Durant les débats, il a été reconnu que la migration est un phénomène transnational et multidimensionnel qui affecte - et est affecté par - toute une série de domaines/questions politiques connexes (commerce, santé, environnement, sécurité et autres). | UN | 10 - ساد خلال المناقشات إقرار بأن الهجرة ظاهرة عبر وطنية متعددة الجوانب، تؤثر في العديد من ميادين/مسائل السياسات ذات الصلة (التجارة، والصحة، والبيئة، والأمن، وغيرها) وتتأثر بها. |
Les États et organisations intergouvernementales pertinentes prenaient d'autres mesures pour permettre la participation des petits pêcheurs à la mise au point des politiques connexes et des stratégies de gestion des pêches. | UN | كما تتخذ الدول والمنظمات الحكومية الدولية المختصة خطوات لإتاحة مشاركة مصائد الأسماك الصغيرة المعنية في وضع السياسات ذات الصلة واستراتيجيات إدارة مصائد الأسماك(). |
En outre, des mesures doivent être prises pour assurer une coordination entre les ministères et les autorités régionales et locales, afin de concilier les politiques connexes (économie, agriculture, environnement, énergie, etc.) avec les obligations découlant de l'article 11 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات التي تضمن التنسيق بين الوزارات والسلطات الإقليمية والمحلية بغية التوفيق بين السياسات ذات الصلة (في الاقتصاد والزراعة والبيئة والطاقة الخ.) والالتزامات المنصوص عليها في المادة 11 من العهد. |
En outre, des mesures doivent être prises pour assurer une coordination entre les ministères et les autorités régionales et locales, afin de concilier les politiques connexes (économie, agriculture, environnement, énergie, etc.) avec les obligations découlant de l'article 11 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات التي تضمن التنسيق بين الوزارات والسلطات الاقليمية والمحلية بغية التوفيق بين السياسات ذات الصلة )في الاقتصاد والزراعة والبيئة والطاقة الخ.( والالتزامات المنصوص عليها في المادة ١١ من العهد. |
En outre, des mesures doivent être prises pour assurer une coordination entre les ministères et les autorités régionales et locales, afin de concilier les politiques connexes (économie, agriculture, environnement, énergie, etc.) avec les obligations découlant de l'article 11 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات التي تضمن التنسيق بين الوزارات والسلطات الاقليمية والمحلية بغية التوفيق بين السياسات ذات الصلة )في الاقتصاد والزراعة والبيئة والطاقة الخ.( والالتزامات المنصوص عليها في المادة ١١ من العهد. |
Conseille le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et le commandant de la Force au sujet des questions concernant les relations avec la presse et tient ce dernier ainsi que les représentants du Siège de l'ONU informés des rapports concernant les activités de l'ONU et les événements politiques connexes. | UN | ويقدم المشورة لنائب الممثل الخاص لﻷمين العام ولقائد القوة بشأن المسائل المتصلة بالعلاقات مع الصحافة ويبقيه، فضلا عن مقر اﻷمم المتحدة، على علم بالتقارير المتعلقة بأنشطة اﻷمم المتحدة والتطورات السياسية ذات الصلة. |
D'autres délégations ont répondu en émettant des objections de principe à l'examen des questions relatives aux droits de l'homme et des questions politiques connexes par le Conseil d'administration, soulignant que toute nouvelle assistance du PNUD au Myanmar devait être exempte de toute considération politique. | UN | وردا على ذلك، اعترضت وفود أخرى اعتراضا مبدئيا على مناقشة قضايا حقوق اﻹنسان والقضايا السياسية ذات الصلة في المجلس التنفيذي وأشارت إلى أن قيام البرنامج اﻹنمائي بتقديم مساعدة أخرى إلى ميانمار ينبغي أن يكون مستقلا عن الاعتبارات السياسية. |
D'autres délégations ont répondu en émettant des objections de principe à l'examen des questions relatives aux droits de l'homme et des questions politiques connexes par le Conseil d'administration, soulignant que toute nouvelle assistance du PNUD au Myanmar devait être exempte de toute considération politique. | UN | وردا على ذلك، اعترضت وفود أخرى اعتراضا مبدئيا على مناقشة قضايا حقوق اﻹنسان والقضايا السياسية ذات الصلة في المجلس التنفيذي وأشارت إلى أن قيام البرنامج اﻹنمائي بتقديم مساعدة أخرى إلى ميانمار ينبغي أن يكون مستقلا عن الاعتبارات السياسية. |
D'autres délégations ont répondu en émettant des objections de principe à l'examen des questions relatives aux droits de l'homme et des questions politiques connexes par le Conseil d'administration, soulignant que toute nouvelle assistance du PNUD au Myanmar devait être exempte de toute considération politique. | UN | وردا على ذلك، اعترضت وفود أخرى اعتراضا مبدئيا على مناقشة قضايا حقوق اﻹنسان والقضايا السياسية ذات الصلة في المجلس التنفيذي وأشارت إلى أن قيام البرنامج اﻹنمائي بتقديم مساعدة أخرى إلى ميانمار ينبغي أن يكون مستقلا عن الاعتبارات السياسية. |
Les délibérations de la réunion d'experts n'auront donc aucune incidence sur leur élaboration, mais pourraient s'avérer utiles aux fins de leur application et des politiques connexes au niveau national; des analyses complémentaires pourraient également présenter un intérêt en vue du réexamen de la norme ISO 14001 en 1999. | UN | غير أن المناقشات في الاجتماع يمكن أن تكون مفيدة لتنفيذ هذه المعايير والسياسات المتصلة بها على الصعيد الوطني؛ كما قد تكون مواصلة التحليلات أمراً مناسباً في سياق استعراض المعيار إيزو ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي في عام ٩٩٩١. |