"politiques d'opposition" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية المعارضة
        
    • المعارضة السياسية
        
    • سياسية معارضة
        
    • السياسية للمعارضة
        
    34. En mars 1993, les partis politiques d'opposition ont de nouveau intensifié leur campagne en vue des élections. UN ٤٣- وفي آذار/مارس ٣٩٩١ بدأت اﻷحزاب السياسية المعارضة مرة أخرى في تكثيف أنشطتها الاعلامية استعدادا للانتخابات.
    Les partis politiques d'opposition ont unanimement dénoncé cette mesure. UN وأدانت الأحزاب السياسية المعارضة بالإجماع هذا التدبير.
    Les élections législatives se sont déroulées sans heurts, à la satisfaction de tous les observateurs internationaux et des chefs des partis politiques d'opposition. UN وقد جرت الانتخابات التشريعية بسلاسة وكانت مبعث ارتياح لدى جميع المراقبين الدوليين وقادة الأحزاب السياسية المعارضة.
    Les groupes politiques d'opposition élaboraient librement leur programme politique sans aucune intervention du Gouvernement. UN وسُمح لجماعات المعارضة السياسية بتنظيم برامجها السياسية بحرية دون أي تدخل من الحكومة.
    La Délégation gouvernementale et les partis politiques d'opposition SONT CONVENUS de soumettre leurs positions respectives aux instances politiques compétentes. UN يتفق الوفد الحكومي وأحزاب المعارضة السياسية على أن يتقدم كل منهما بطروحه الى الجهات السياسية المختصة.
    Il convient de noter que la grande majorité des allégations de menaces de mort concerne des militants des droits de l'homme, des avocats, des syndicalistes et des membres de partis politiques d'opposition. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن اﻷغلبية العظمى من التقارير الخاصة بالتهديدات بالقتل تتعلق بنشطاء في ميدان حقوق اﻹنسان وبمحامين ونقابيين وأعضاء أحزاب سياسية معارضة.
    Elle était composée des représentants du parti au pouvoir et de ceux des partis politiques d'opposition. UN وكانت هذه اللجنة تتألف من ممثلي الحزب الحاكم وممثلي الأحزاب السياسية المعارضة.
    Des mesures répressives ont été imposées qui limitent la liberté d'expression, la liberté de la presse et la liberté de religion, qui étouffent les partis politiques d'opposition et qui enfreignent les droits de propriété. UN وتتخذ هناك تدابير قمعية ضد حرية التعبير والصحافة والدين والأحزاب السياسية المعارضة وحقوق الملكية أيضا.
    Il semble donc que les obstacles de ce genre n'entravent pas uniquement l'action des partis politiques d'opposition. UN وقد لوحظ أن اﻷحزاب السياسية المعارضة لم تكن الوحيدة التي تعرضت لهذا النوع من العراقيل.
    Par ailleurs, l'existence de tels détenus ne lui a été signalée par aucun de ses interlocuteurs, y compris les représentants des partis politiques d'opposition et les organisations non gouvernementales. UN كما لم يُبلغه بوجود هذه الفئة من السجناء أيﱡُ من محدثيه، ومنهم ممثلو اﻷحزاب السياسية المعارضة والمنظمات غير الحكومية.
    Des candidats et des partisans de partis politiques d'opposition ont été victimes d'actes de harcèlement et d'intimidation et d'attaques violentes dans les deux entités. UN فقد تعرض مرشحو ومناصرو اﻷحزاب السياسية المعارضة للتحرش والترويع والاعتداءات العنيفة في الكيانين.
    Peut-être n'y a-t-il en Éthiopie guère de membres des partis d'opposition élus au Parlement, mais on y trouve de nombreux partis politiques d'opposition qui font entendre leur voix. UN ولئن كان عدد اﻷعضاء المنتخبين للبرلمانات من أحزاب المعارضة لا يزال قليلا في إثيوبيا، فهناك في الواقع العديد من اﻷحزاب السياسية المعارضة التي تعبﱢر عن رأيها بحرية.
    Les partis politiques d'opposition ont déclaré qu'ils n'accepteraient aucun retard dans la tenue des élections. UN وفي الوقت نفسه، تعهدت الأحزاب السياسية المعارضة بعدم قبول أي تأخير في إجراء الانتخابات.
    Cette liberté est confirmée par les dirigeants des partis politiques d'opposition ainsi que par les organisations internationales actives dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد شهدت بذلك قيادات الأحزاب السياسية المعارضة وتقارير المنظمات والآليات الدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    Les partis politiques d'opposition se sont plaints que le Gouvernement utilisait les forces de police pour mettre fin à leurs réunions politiques. UN كما اشتكت الأحزاب السياسية المعارضة من استخدام الحكومة قوة الشرطة لتعطيل اجتماعاتها السياسية.
    L'ambassade de Cuba au Venezuela a malheureusement été prise pour cible par certains groupes politiques d'opposition. UN 8 - واستطرد يقول إن السفارة الكوبية في بلده كانت للأسف هدفا لبعض جماعات المعارضة السياسية.
    Entre autres activités, la mission a eu des contacts avec l'ensemble des forces politiques d'opposition et avec les partis politiques au pouvoir. UN وفي إطار أنشطتها اتصلت اللجنة مع جميع قوى المعارضة السياسية ومع الأحزاب السياسية التي تشكل جزءاً من الحكومة.
    Le sixième facteur était la politisation des problèmes et leur exploitation par différents partis politiques d'opposition du pays, le septième facteur tenant au retard et à la médiocrité des infrastructures du Darfour. UN والعامل السادس يكمن في تسييس المسائل واستغلالها من قبل مختلف أحزاب المعارضة السياسية في السودان. والعامل السابع يكمن في ضآلة التنمية ونقص الهياكل الأساسية نسبيا في دارفور.
    Les modifications en question tiennent compte des principales propositions des forces politiques d'opposition. UN وتعكس التعديلات المشار إليها أعلاه المقترحات الرئيسية لقوى المعارضة السياسية.
    21. Le Rapporteur spécial a transmis au gouvernement un appel urgent au nom de membres des partis politiques d'opposition. UN ١٢- وجه المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى الحكومة بالنيابة عن أعضاء في أحزاب سياسية معارضة.
    En l'espèce, M. Saidi a été accusé par les agents du DRS d'avoir partagé sur sa page Facebook des vidéos YouTube sur les révolutions arabes, d'avoir exprimé des sympathies pour le leader du Front islamique du salut (FIS), M. Ali Belhadj, d'avoir entretenu des relations avec le Qatar ou des mouvements politiques d'opposition algériens non autorisés. UN وفي هذه الحالة بالذات، اتهم رجال إدارة الاستخبارات والأمن السيد السعيدي بأنه نشر على صفحته على موقع فيس بوك مقاطع فيديو عن الثورات العربية مأخوذة من موقع يوتيوب، وعبر عن تعاطفه مع قائد الجبهة الإسلامية للإنقاذ، السيد علي بلحاج، وأقام علاقات مع قطر أو مع حركات سياسية معارضة غير مرخّص لها في الجزائر.
    Entre-temps, des divisions internes affectent les partis politiques d'opposition ainsi que ceux de la majorité présidentielle. UN ولا تزال الانقسامات الداخلية تؤثر في الوقت نفسه على الأحزاب السياسية للمعارضة وللأغلبية الرئاسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus