"politiques démocratiques" - Traduction Français en Arabe

    • سياسية ديمقراطية
        
    • السياسي الديمقراطي
        
    • السياسية الديمقراطية في
        
    • الديمقراطية السياسية
        
    • الديمقراطية والسياسية
        
    Plusieurs mesures ont également été prises avec des résultats encourageants en vue de constituer des mouvements politiques démocratiques et unifiés. UN كما اتخذت خطوات عديدة مشجعة ﻹنشاء حركات سياسية ديمقراطية وموحدة.
    Premièrement, nous avons décidé que la renaissance africaine signifie la création de systèmes politiques démocratiques qui permettront d'atteindre l'objectif du gouvernement par le peuple. UN أولا، خلصنا إلى أن النهضة الأفريقية تعني إقامة أنظمة سياسية ديمقراطية تضمن تحقيق هدف ضرورة تولي الشعب للحكم.
    :: Que l'on promeuve, dans le monde entier, la création d'institutions politiques démocratiques qui fonctionnent sur la base de ces principes. UN :: التشجيع على إنشاء مؤسسات سياسية ديمقراطية في جميع أنحاء العالم تجسد هذه المبادئ.
    Je suis fermement convaincue que ce fonds fournirait une assistance précieuse aux pays qui se sont lancés sur la voie de la consolidation de systèmes politiques démocratiques et de l'état de droit. UN وأنا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن هذا الصندوق يمكن أن يقدم مساعدات قيمة للبلدان التي سلكت طريق تعزيز النظام السياسي الديمقراطي وسيادة القانون.
    Le volet < < création d'institutions > > a mené des activités à divers niveaux en vue de promouvoir et appuyer la mise en place de partis politiques démocratiques au Kosovo. UN 92 - وعمل عنصر بناء المؤسسات على أصعدة شتى لتعزيز ودعم تطوير الأحزاب السياسية الديمقراطية في كوسوفو.
    La détérioration des conditions sociales a entraîné une érosion de la crédibilité des institutions politiques démocratiques que nous voulons renforcer et institutionnaliser dans mon pays, ainsi que le désespoir de certains secteurs sociaux minoritaires tel qu'il s'est reflété en diverses occasions et sous forme d'activités aussi violentes que désespérées. UN إن تدهور الظروف الاجتماعية يؤدي إلى تضاؤل مصداقية المؤسسات الديمقراطية السياسية التي نرغب في تقويتها وفـــي إضفاء الطابــع المؤسسي عليها في بـــلادي. كذلك فـــإن يـــأس بعض قطاعات اﻷقليات الاجتماعية يتخذ التعبير عنه أحيانا صورة أعمال عنف يائسة.
    Considérant que le peuple des îles Palaos s'est donné une constitution et des institutions politiques démocratiques lui assurant les moyens de s'administrer lui-même, UN وإذ يضع في اعتباره أن شعب بالاو وضع دستورا ومؤسسات سياسية ديمقراطية توفر أدوات الحكم الذاتي،
    Plus grave encore est l'indifférence face à cette situation, et même une sorte de banalisation, que ce soit par des accords politiques inacceptables, ou carrément par l'infiltration de thèmes xénophobes dans les positions adoptées par les partis politiques démocratiques. UN بل إن الأخطر من ذلك هو كون هذه الحالة تلقى موقفا سادرا وحتى شيئا من القبول سواء في شكل صفقات سياسية غير مقبولة أو تبنٍ مباشر لحجج معادية للأجانب في المواقف التي تتبناها أحزاب سياسية ديمقراطية.
    D'abord, nous avons conclu qu'une renaissance de l'Afrique signifie l'instauration de systèmes politiques démocratiques, grâce auxquels sera atteint l'objectif de confier au peuple le soin de gouverner. UN فاستخلصنا أولا أن النهضة الأفريقية معناها إقامة أنظمة سياسية ديمقراطية من شأنها أن تكفل إدراك هدف أن الشعب هو الذي يجب أن يحكم.
    Le volet < < création d'institutions > > vise à promouvoir et à soutenir le développement de partis politiques démocratiques, ayant une maturité suffisante, au Kosovo. UN 99 - ويعمل عنصر بناء المؤسسات على تعزيز ومساندة أحزاب سياسية ديمقراطية ناضجة في كوسوفو.
    Cinq mois avant la chute du mur de Berlin et la révolution de velours en Tchécoslovaquie, la Pologne avait négocié sa sortie du totalitarisme. Mais le gouvernement Mazowiecki fut confronté à une tâche presque impossible : forger des institutions politiques démocratiques tout en ressuscitant l’économie apathique du pays. News-Commentary وقبل خمسة أشهر من سقوط سور برلين واندلاع الثورة المخملية في تشيكوسلوفاكيا، سلكت بولندا طريقاً تفاوضياً للخروج من الحكم الشمولي. ولكن حكومة مازوفيتسكي واجهت مهمة شبه مستحيلة: بناء مؤسسات سياسية ديمقراطية وإنعاش اقتصاد البلاد المتهالك في نفس الوقت.
    La notion de coopération entre des pays ayant des systèmes économiques et sociaux différents est devenue anachronique du fait de la décision capitale qu'ont prise les pays de l'Europe centrale et de l'Europe orientale d'embrasser des systèmes politiques démocratiques et l'économie de marché. UN وقد أدى القرار الجوهري الذي اتخذته بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية القاضي باختيار نظم سياسية ديمقراطية واقتصادات سوقية إلى جعل المفهوم السابق، القائل بتعاون بلدان تنتمي إلى نظامين مختلفين اجتماعيا واقتصاديا، مفهوما باليا.
    Nous sommes convenus que notre objectif commun serait de mettre en place des processus politiques démocratiques éprouvés, fondés sur le pluralisme et des élections libres et honnêtes, tenant compte de la prééminence du droit et assurant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment les droits des personnes appartenant aux minorités nationales. UN واتفقنا على أن نوجه سعينا المشترك نحو القيام بعمليات سياسية ديمقراطية تتسم بالنضوج وتستند إلى التعددية، وإلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وتقوم على أساس سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية.
    13. Estime que l'existence d'institutions politiques démocratiques, d'entités privées et publiques transparentes et responsables, de mesures efficaces contre la corruption et d'une gouvernance d'entreprise responsable est une condition essentielle pour que les économies de marché et les entreprises tiennent mieux compte des valeurs et des objectifs à long terme de la société; UN " 13 - تسلم بأن إقامة مؤسسات سياسية ديمقراطية وكيانات تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة في القطاعين العام والخاص ووضع تدابير فعالة لمكافحة الفساد وإدارة الشركات على نحو مسؤول شروط أساسية لأن تكون اقتصادات السوق والمشاريع أكثر مراعاة لقيم المجتمع وأهدافه الطويلة الأجل؛
    13. Estime que l'existence d'institutions politiques démocratiques, d'entités privées et publiques transparentes et responsables, de mesures efficaces contre la corruption et d'une gouvernance d'entreprise responsable est une condition essentielle pour que les économies de marché et les entreprises tiennent mieux compte des valeurs et des objectifs à long terme de la société; UN 13 - تسلم بأن إقامة مؤسسات سياسية ديمقراطية وكيانات تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة في القطاعين العام والخاص ووضع تدابير فعالة لمكافحة الفساد وإدارة الشركات على نحو مسؤول شروط أساسية لأن تكون اقتصادات السوق والمشاريع أكثر مراعاة لقيم المجتمع وأهدافه الطويلة الأجل؛
    13. Estime que l'existence d'institutions politiques démocratiques, d'entités privées et publiques transparentes et responsables, de mesures efficaces contre la corruption et d'une gouvernance d'entreprise responsable est une condition essentielle pour que les économies de marché et les entreprises tiennent mieux compte des valeurs et des objectifs à long terme de la société; UN 13 - تسلم بأن إقامة مؤسسات سياسية ديمقراطية وكيانات تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة في القطاعين العام والخاص ووضع تدابير فعالة لمكافحة الفساد وإدارة الشركات على نحو مسؤول شروط أساسية لأن تكون اقتصادات السوق والمشاريع أكثر مراعاة لقيم المجتمع وأهدافه الطويلة الأجل؛
    D. Vigilance accrue de la part des partis politiques démocratiques pour empêcher la banalisation du discours raciste et xénophobe de l'extrême droite 78 21 UN دال- تشجيع التيقظ السياسي الديمقراطي إزاء تطبيع خطة اليمين المتطرف القائمة على العنصرية وكره الأجانب 78 20
    D. Vigilance accrue de la part des partis politiques démocratiques pour empêcher UN دال - تشجيع التيقظ السياسي الديمقراطي إزاء تطبيع خطة اليمين المتطرف القائمة على العنصرية وكره الأجانب
    Les gouvernements sont de plus en plus nombreux à accepter que les changements politiques démocratiques sont inéluctables et s'engagent davantage à garantir la bonne gouvernance, des élections justes et libres et le transfert et le partage du pouvoir en bon ordre. UN ويزداد عدد الحكومات التي تسلم بحتمية التغيير السياسي الديمقراطي وتبدي التزاما أكبر بالحكم الرشيد، والانتخابات النزيهة والحرة والانتقال المنظم للسلطة وتقاسمها.
    Continuer de fournir une assistance technique et un appui aux organisations non gouvernementales bélarussiennes et aux partis politiques démocratiques et organiser une table ronde nationale sur les droits de l'homme au Bélarus; UN - مواصلة تقديم المساعدة التقنية وتوفير الدعم للمنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية الديمقراطية في بيلاروس، وإنشاء مائدة مستديرة بشأن حقوق الإنسان في بيلاروس؛
    On admet de plus en plus souvent qu'un grand nombre des problèmes auxquels doivent faire face les pays en développement et les pays en transition sont dus dans une large mesure à un déficit des capacités de l'État, à la faiblesse des institutions politiques démocratiques ainsi qu'à l'inefficacité et la mauvaise gestion de l'administration publique. UN إذ يزداد التسليم بأن الكثير من المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إنما هي ناجمة إلى حد كبير عن عجز في قدرات الدول وضعف في مؤسساتها الديمقراطية السياسية وانعدام كفاءة وسوء تسيير في الإدارة العامة فيها.
    Des facteurs tels que croissance économique pour certains pays, et la libéralisation des marchés pour beaucoup d’autres, libéralisation accompagnée de réformes politiques démocratiques et du renforcement de la société civile, ont largement contribué à l’intérêt porté à la protection des consommateurs. UN وقد ساهم كل من النمو الاقتصادي في بعض البلدان، وتحرير السوق فـي كثيـر مـن البلـدان، واﻹصلاحات الديمقراطية والسياسية وتعزيز المجتمع المدني فـي الاهتمام بحمايـة المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus