"politiques de certains" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية لبعض
        
    • السياسيين لبعض
        
    Certains projets de résolution sont proposés dans le but de promouvoir les intérêts politiques de certains États plutôt que les droits de l'homme. UN وقالت إن بعض مشاريع القرارات اقتُرحت بغية تعزيز المصالح السياسية لبعض الدول بدلاً من حقوق الإنسان.
    Il est regrettable que seul Israël demeure exclu du groupe régional situé dans sa région géographique, et cela en raison des objections politiques de certains États Membres. UN ومن المؤسف أن إسرائيــل هي وحدها التي ما زالت مستبعدة من المجموعة اﻹقليمية الملائمة لموقعها الجغرافي؛ بسبب المعارضة السياسية لبعض الدول اﻷعضاء.
    Dans ce contexte, il est regrettable qu'Israël n'appartienne toujours pas à un groupe régional aux Nations Unies en raison des objections politiques de certains États Membres. UN وفي هــذا الصــدد، من المؤسف أن إسرائيــل لا تنتمي حتى اﻵن إلى أي مجموعة إقليمية في اﻷمم المتحدة بسبب الاعتراضات السياسية لبعض الدول اﻷعضاء.
    Nous avons fait part de notre crainte que la notion de sécurité collective des Nations Unies ne soit sapée par le recours à deux poids, deux mesures pour servir les intérêts ou l'opportunisme politiques de certains membres du Conseil. UN وأبرزنا شعورنا بالقلق من أن مفهوم اﻷمم المتحــدة لﻷمــــن الجماعي جرى تقويضه عن طريق تطبيق معيارين بغية خدمة المصالح السياسية لبعض اﻷعضاء أو نفعهم.
    Les dirigeants politiques de certains groupes ont incité leurs médias alliés à violer les droits de l'homme en les encourageant à publier de fausses informations et des attaques fondées sur des considérations ethniques, tout en réprimant ceux dont les reportages reflétaient d'autres vues. UN كما أن الزعماء السياسيين لبعض الجماعات يحرضون وسائل اﻹعلام الحليفة لهم على انتهاك حقوق اﻹنسان وذلك بتشجيعها على نشر أكاذيب وادعاءات بحدوث هجمات ﻷسباب إثنية كما أنها رفعت قضايا ضد اﻷشخاص الذين يكتبون معبرين عن وجهات نظر مختلفة.
    Comme les résolutions sur le Soudan qui l'ont précédé, ce projet sert les desseins politiques de certains pays, dirigés contre le Soudan et son peuple. UN ومشروع القرار هذا، شأنه في ذلك شأن القرارات السابقة المتعلقة بالسودان، يخدم المخططات السياسية لبعض البلدان، الموجهة ضد السودان وشعبه.
    Actuellement, le dialogue et la collaboration pour la protection et la promotion des véritables droits de l'homme disparaissent sur la scène internationale où prédominent la coercition, l'arbitraire et le principe < < deux mesures, deux poids > > dans les intérêts politiques de certains pays. UN على صعيد حقوق الإنسان الدولية، زال حاليا الحوار والتعاون لحماية حقوق الإنسان الحقيقية وتحسينها، وتتفشى أعمال التسلط والتفرد والمعيار المزدوج، تبعا للمصالح السياسية لبعض البلدان.
    Elles sont fondées sur des informations inexactes et biaisées diffusées par les médias, reflétant les intentions politiques de certains États hostiles au Gouvernement et au peuple syriens. UN فهذه الإشارات مبنية على معلومات من وسائل الإعلام مغلوطة ومتحيزة تعكس النوايا السياسية لبعض الدول المعادية للحكومة والشعب السوريين.
    Compte tenu des préoccupations causées par la faible représentation et participation politiques de certains groupes, on a lancé un certain nombre de projets cibles, comme les suivants : UN 101 - أدّى الانشغال إزاء انخفاض التمثيل والمشاركة السياسية لبعض الفئات إلى طائفة من المشروعات المركَّزة ومنها:
    La République populaire démocratique de Corée a toujours été opposée aux résolutions de ce type, qui ne servent qu'à avancer les visées politiques de certains pays ou groupes de pays. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ظلت دائما تعارض القرارات الخاصة ببلدان معينة التي لا تخدم سوى الأغراض السياسية لبعض البلدان أو مجموعات من البلدان.
    Il faut éliminer toute possibilité que les nobles objectifs de l'aide humanitaire apportés aux populations dans le besoin servent à favoriser les intérêts politiques de certains États. UN ويجب ألاّ يكون هناك أي مجال لاستغلال الأهداف النبيلة للمساعدة الإنسانية للمحتاجين لها كآلية لخدمة المصالح السياسية لبعض الدول.
    Dans une première phase de la procédure, le requérant aurait prétendu que sa fuite était due essentiellement, d'une part, au harcèlement dont il aurait été l'objet par les Basidjis et, d'autre part, aux activités politiques de certains membres de sa famille. UN ففي المرحلة الأولى من الإجراءات، ادّعى صاحب البلاغ أن هروبه يعزى بصورة رئيسية إلى تعرضه للمضايقة من جانب أفراد ميليشيات الباسيدجي، من جهة، وإلى الأنشطة السياسية لبعض أفراد أسرته، من جهة أخرى.
    Cette inscription avait été faite pour satisfaire les objectifs politiques de certains pays. En 2006, à la suite d'une évaluation objective, le Myanmar a été rayé de cette liste. UN وأضاف أن ذلك تم تحقيقا للأهداف السياسية لبعض الدول وأن ميانمار حذفت من القائمة في عام 2006 بعد القيام بتقييم موضوعي لموقفها.
    Dans une première phase de la procédure, le requérant aurait prétendu que sa fuite était due essentiellement, d'une part, au harcèlement dont il aurait été l'objet par les Basidjis et, d'autre part, aux activités politiques de certains membres de sa famille. UN ففي المرحلة الأولى من الإجراءات، ادّعى صاحب البلاغ أن هروبه يعزى بصورة رئيسية إلى تعرضه للمضايقة من جانب أفراد ميليشيات الباسيدجي، من جهة، وإلى الأنشطة السياسية لبعض أفراد أسرته، من جهة أخرى.
    Le projet de résolution dont est saisie la Troisième Commission est essentiellement fondé sur les motivations politiques de certains États et sape la crédibilité des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ومشاريع القرارات المعروضة على اللجنة الثالثة تستند إلى الدوافع السياسية لبعض الدول وتقوض مصداقية آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    Le projet de résolution A/C.3/53/L.38, qui tend à privilégier les intérêts politiques de certains pays au détriment de considérations purement humaines et fait peu de cas de l’amélioration de la situation en République islamique d’Iran et de la coopération du Gouvernement iranien, est inacceptable. UN فمشروع القرار A/C.3/53/L.38 غير مقبول، ﻷنه ينحو نحو تأييد المصالح السياسية لبعض البلدان على حساب اعتبارات حقوق اﻹنسان البحتة ويتغاضى عما أحرزته جمهورية إيران اﻹسلامية من تقدم في حالة حقوق اﻹنسان.
    Si la communauté internationale veut réellement promouvoir le développement, éliminer la pauvreté et valoriser les ressources humaines, il vaudrait mieux, en ce qui concerne les pays en développement, qu'elle ne conditionne pas son soutien aux prises de position politiques de certains pays et de leurs organisations, créant ainsi des conditions qui entravent la réalisation de ces objectifs. UN واختتم قائلا إنه إذا كان المجتمع الدولي يحرص فعلا على تحقيق التنمية وإزالة الفقر وتنمية القدرات البشرية، فربما كان مطلوبا عدم الربط بين تقديم المساعدة اﻹنمائية للدول النامية والمواقف السياسية لبعض الدول والمنظمات من تلك الدول بما يضع شروطا تعوق تحقيق هذه اﻷهداف.
    8. Souligne l'importance de faire la distinction entre les aspects techniques de la question et les objectifs politiques de certains pays dans le cadre d'un règlement pacifique des questions en suspens. UN 8 - يؤكد أهمية التمييز بين الجوانب الفنية للموضوع وبين الأهداف السياسية لبعض البلدان في التوصل إلى تسوية سلمية للقضايا العالقة.
    Le Rapporteur spécial a souhaité analyser les politiques et les mesures adoptées ou envisagées par le gouvernement récemment élu pour combattre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie dans le contexte d'une société marquée par l'héritage et l'impact des politiques et des programmes du gouvernement précédent, qui étaient profondément influencés par l'idéologie xénophobe et les platesformes politiques de certains partis. UN ويود المقرر الخاص تحليل السياسات العامة والتدابير التي اعتمدتها الحكومة المنتخبة مؤخراً والتي تعتزم اتباعها لمحاربة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في مجتمع انعكس عليه تراث سياسات وبرامج الحكومة السابقة والآثار المترتبة عليها التي تأثرت بعمق بالأيديولوجية القائمة على كره الأجانب والبرامج السياسية لبعض الأحزاب.
    Les droits de l'homme font partie intégrante de la politique étrangère de son gouvernement, mais sa délégation déplore les références faites dans le rapport du Conseil à la situation en République arabe syrienne, fondées sur des informations inexactes et biaisées diffusées par les médias, reflétant les intentions politiques de certains États hostiles au Gouvernement et au peuple syriens. UN وعلى الرغم من أن حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من السياسة الخارجية لحكومتها، فإن وفدها يعرب عن أسف وفدها للإشارات الواردة في تقرير المجلس إلى الحالة في الجمهورية العربية السورية، التي تستند إلى معلومات غير صحيحة وأحادية الجانب صادرة عن وسائط الإعلام اتعبر عن النوايا السياسية لبعض الدول المعادية للحكومة السورية والشعب السوري.
    Les dirigeants politiques de certains groupes ont incité leurs médias alliés à violer les droits de l'homme en les encourageant à publier de fausses informations et des attaques fondées sur des considérations ethniques, tout en réprimant ceux dont les reportages reflétaient d'autres vues. UN كما أن الزعماء السياسيين لبعض الجماعات يحرضون وسائط اﻹعلام الحليفة لهم على انتهاك حقوق اﻹنسان وذلك بتشجيعها على نشر أكاذيب وادعاءات بحدوث هجمات ﻷسباب إثنية كما أنها رفعت قضايا ضد اﻷشخاص الذين يكتبون معبرين عن وجهات نظر مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus