:: Qu'est-ce qui amène certains gouvernements à adopter des politiques de protection sociale mais pas d'autres? | UN | :: ما الذي يجعل بعض الحكومات تتبنى سياسات الحماية الاجتماعية في وقت تحجم أخرى عن ذلك؟ |
La nécessité de fixer quelques règles de base et des cibles pour l'amélioration des politiques de protection sociale est évidente. | UN | ومن الجلي أن هناك حاجة إلى تحديد بعض المبادئ التوجيهية والأهداف الأساسية من أجل تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية. |
Mon pays accorde la plus haute priorité aux politiques de protection de l'environnement. | UN | تعلق بلادي أهمية كبرى على سياسات حماية البيئة. |
Renforcement des moyens de promotion des politiques de protection sociale dans les pays africains | UN | تعزيز القدرات للنهوض بسياسات الحماية الاجتماعية في البلدان الأفريقية |
M. Peter Avery, Chef du Groupe des politiques de protection des consommateurs, OCDE | UN | السيد بيتر أفيري، رئيس وحدة سياسة حماية المستهلك، منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Il faudrait tenir compte du rôle positif que les universités et les organismes de recherche publics et privés peuvent jouer dans l’élaboration de politiques de protection du consommateur. | UN | ٦ - ينبغي النظر، عند تطوير سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث. |
Membre de la délégation aux consultations interrégionales de l'ONU consacrées aux politiques de protection sociale à Vienne (1982) | UN | أسهم في مداولات المشاورات الأقاليمية بشأن سياسات الرعاية الاجتماعية، الأمم المتحدة، فيينا 1982 |
Actuellement, il dispose d'institutions et d'un cadre juridique plus favorables à l'adoption de politiques de protection de l'environnement. | UN | ولدى الجمهورية الدومينيكية حالياً أُطر مؤسسية وقانونية أنسب لاعتماد سياسات للحماية البيئية. |
Les résultats de l'étude ont été pris en compte dans l'élaboration de politiques de protection sociale pour les personnes handicapées. | UN | وأُخذت استنتاجات الدراسة بعين الاعتبار عند صوغ سياسات الحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين. |
Il a également fait remarquer que les politiques de protection sociale destinées à améliorer les marchés du travail et les revenus des familles vulnérables pouvaient avoir des retombées très bénéfiques. | UN | ثم إن سياسات الحماية الاجتماعية الرامية إلى تحسين أسواق العمل ودخل الأسر الضعيفة ربما تكون لها آثار إيجابية كبيرة. |
Il convient en outre d'allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des politiques de protection sociale afin d'en accroître l'efficacité; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها. |
politiques de protection sociale pour les populations vulnérables | UN | سياسات الحماية الاجتماعية للفئات السكانية الضعيفة |
Le soutien de l'UNICEF, comme indiqué dans la recommandation concernant le programme de pays, favoriserait grandement les efforts du Gouvernement pour adapter les politiques de protection de l'enfance aux nouvelles réalités socio-économiques du pays. | UN | وسيؤدي دعم اليونيسيف، حسبما ورد في توصية البرنامج القطري، إلى تكملة جهود الحكومة إلى حد كبير من أجل تعديل سياسات حماية الطفل لكي تتلاءم مع الحقائق الاجتماعية والاقتصادية الجديدة في البلد. |
Il a été souligné que les politiques de protection du consommateur différaient selon les pays, et que les différences se retrouvaient nécessairement dans les législations nationales. | UN | وأشير إلى أن سياسات حماية المستهلكين تختلف فيما بين البلدان وأنه ينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في قوانين حماية المستهلكين. |
Cependant, en parvenant à un accord à Kyoto, la communauté internationale pouvait poser un premier jalon appréciable en vue de promouvoir des politiques de protection du climat pour le XXIe siècle. | UN | بيد أنه يمكن للمجتمع الدولي، بالتوصل إلى اتفاق في كيوتو، أن يتخذ خطوة أولى واضحة تجاه تعزيز سياسات حماية المناخ من أجل القرن الحادي والعشرين. |
Les mécanismes sectoriels de coordination pourraient certainement être améliorés, et l'étendue géographique du champ d'application des politiques de protection devraient être conçus de façon à garantir l'accès des enfants vivant dans les zones rurales et reculées aux services dispensés. | UN | وتتطلب آليات التنسيق القطاعية تحسينات، وينبغي أن يُكفل وصول التوعية على نطاق جغرافي بسياسات الحماية إلى الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |
Elle a fait valoir que les politiques de protection sociale devaient susciter la même volonté politique que celle manifestée lors de la recapitalisation des institutions financières. | UN | وعلَّقت الخبيرة المستقلة بأن الإرادة السياسية التي تجلت في إعادة هيكلة رأسمال المؤسسات المالية ينبغي أن تتجلى أيضاً فيما يتعلق بسياسات الحماية الاجتماعية. |
Les politiques de concurrence visent à améliorer le fonctionnement des marchés, et les politiques de protection des consommateurs à protéger ces derniers contre la tromperie et la fraude et à les aider à opérer des choix conformes à leurs préférences et leurs intérêts. | UN | وتسعى سياسة المنافسة إلى مساعدة الأسواق على أن تعمل بصورة أفضل في حين ترمي سياسة حماية المستهلك إلى حماية المستهلكين من سلوك الغش والاحتيال وإلى مساعدتهم على انتقاء خيارات تناسب أفضلياتهم ومصالحهم. |
Il faudrait tenir compte du rôle positif que les universités et les organismes de recherche publics et privés peuvent jouer dans l’élaboration de politiques de protection du consommateur. | UN | ٨ - ينبغي النظر، عند وضع سياسات تتعلق بحماية المستهلك، في الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الجامعات والمؤسسات العامة والخاصة في مجال البحث. |
Dans son rapport, le Conseil a confirmé le mécontentement sous-jacent dont il est question plus haut, évoquant la frustration, l'impatience et le sentiment d'injustice éprouvés par la population, attribués notamment au manque de clarté des politiques de protection sociale. | UN | وهذا الاستياء الضمني المذكور آنفا أكده تقييم المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الذي أبرز وجود شعور بالإحباط ونفاد الصبر والظلم يرجع إلى جملة أسباب منها عدم الوضوح في سياسات الرعاية الاجتماعية. |
Les États doivent adopter des politiques de protection sociale et de croissance économique profitant aux plus vulnérables tels que les jeunes et les personnes âgées. | UN | ويتعين على الدول اعتماد سياسات للحماية الاجتماعية والنمو الاقتصادي تخدم أضعف الفئات، مثل الشباب وكبار السن. |
69. Les politiques de protection des dénonciateurs d’irrégularités qui existent présentent des similitudes étroites, mais aussi quelques différences, y compris dans le champ d’application: ainsi, au PAM, les stagiaires sont protégés, ce qui n’est pas le cas au PNUD. | UN | 69 - وبينما توجد أوجه تماثل شديد في السياسات القائمة المتعلقة بحماية المبلِّغين عن المخالفات، فإنه توجد أيضا بعض الاختلافات، بما في ذلك اختلافات من حيث التغطية - فعلى سبيل المثال، يغطي برنامج الأغذية العالمي المتدرِّبين داخليا ولكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا يفعل ذلك. |
Les politiques de protection des consommateurs doivent aider ces derniers à prendre leurs décisions. | UN | وينبغي لسياسات حماية المستهلك أن تساعد المستهلك في اتخاذ قراراته. |
L'égalité des sexes, les familles et les politiques de protection sociale | UN | نوع الجنس والأسر وسياسات الحماية الاجتماعية |
Dans les institutions spécialisées et à l'AIEA, soit il n'y avait pas de politiques de protection des dénonciateurs, soit ces politiques étaient tout juste en voie d'élaboration. | UN | وفي حالة الوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، لا توجد إلى حد كبير سياسات بشأن حماية المبلِّغين عن المخالفات، أو بُدئ حديثاً فقط في وضعها. |
Les mesures en vue de la création d'un comité national de gestion stratégique chargé notamment de suivre, d'évaluer et de formuler des politiques de protection sociale en seraient à un stade avancé. | UN | وأُبلغت البعثة عن تقدم الترتيبات لانشاء لجنة وطنية للادارة الاستراتيجية يكون من مهامها رصد وتقييم وصياغة سياسات الرفاه. |
Pour les activités menées dans le cadre du mécanisme de préparation du Fonds de partenariat, le partenaire d'exécution appliquera ses propres politiques de protection sociale et écologique si et seulement si ces dernières sont plus contraignantes que celles de la Banque mondiale. | UN | وإذا كانت سياسات الضمانات البيئية والاجتماعية لشريك التنفيذ أكثر صرامة من سياسات البنك الدولي، فإن شريك التنفيذ يطبق سياساته وإجراءاته على الأنشطة المضطلع بها في إطار صندوق التأهب التابع للمرفق. |
Conseils donnés aux services de police du Sud-Soudan pour la formulation de politiques de protection des femmes, notamment grâce à 15 ateliers de formation de formateurs portant sur les sévices sexuels et la violence sexiste, et des conseils pour la création dans les commissariats de police de cellules de protection des femmes et des jeunes, qui seraient saisies des affaires de violences contre ces groupes vulnérables | UN | إسداء المشورة إلى دوائر الشرطة في جنوب السودان بشأن وضع سياسات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك 15 حلقة عمل لتدريب المدربين فيما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني، وإسداء المشورة بصدد إنشاء وحدات معنية بالمرأة والأحداث داخل مراكز الشرطة لمعالجة العنف المرتكَب ضد هاتين الفئتين الضعيفتين |
De ce fait, l'État est tenu de mettre en œuvre des politiques de protection du mineur, de la famille et des adultes majeurs. | UN | وبناء على ذلك، فإن على الدولة الالتزام بصياغة سياسات لحماية الأطفال، والأسرة وأفرادها من المسنين. |