À cet égard, une série de reportages ont été conduits sur les missions politiques des Nations Unies et plusieurs entretiens, vidéos et émissions ont été réalisés sur la dixième session du Forum des Nations Unies sur les forêts, tenu à Istanbul. | UN | وفي هذا الصدد، أُعدّت سلسلة من التحقيقات الصحفية عن بعثات الأمم المتحدة السياسية وعدة مقابلات وأفلام فيديو وتحقيقات صحفية بشأن الدورة العاشرة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، التي عُقدت في اسطنبول، تركيا. |
Du matériel de stocks stratégiques a également été distribué dans 11 autres opérations de maintien de la paix et missions politiques des Nations Unies. | UN | ووزعت معدات مخزونات النشر الاستراتيجي أيضا على 11 عملية أخرى من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثات الأمم المتحدة السياسية |
Notre étroite collaboration avec les initiatives politiques des Nations Unies est essentielle dans l'optique d'une solution aux problèmes de réfugiés. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين. |
Notre étroite collaboration avec les initiatives politiques des Nations Unies est essentielle dans l'optique d'une solution aux problèmes de réfugiés. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين. |
Les décisions des tribunaux internationaux et des organes politiques des Nations Unies n'offraient guère d'orientation sur ce point. | UN | ولم توفر قرارات المحاكم الدولية والهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة أي إرشاد يستحق الذكر بشأن هذا الموضوع. |
Elle contient un aperçu des activités entreprises par les présences sur le terrain du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et des composantes des missions pour la paix et des missions politiques des Nations Unies. | UN | وتتضمن الدراسة في البداية نظرة عامة عن الأنشطة التي تضطلع بها البعثات الميدانية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وعناصر حقوق الإنسان التابعة لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية التابعة للأمم المتحدة. |
Le Bureau de la déontologie ajoutera également des éléments sur les politiques des Nations Unies visant à lutter contre la discrimination entre les sexes et le harcèlement sexuel. | UN | وسيقوم مكتب الأخلاقيات أيضا بإضافة محتوى عن سياسات الأمم المتحدة في مجال مكافحة التمييز بين الجنسين والتحرش الجنسي. |
Dans ce contexte, la Namibie salue les contacts et les consultations qui ont lieu entre le Département des affaires politiques des Nations Unies et la Mission de l'Observateur permanent de l'OUA à New York. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالاتصالات والمشاورات الجارية بين إدارة الشؤون السياسية في الأمم المتحدة ومكتب المراقب الدائم لمنظمة الوحدة الأفريقية في نيويورك. |
Il y a toutefois une différence pertinente entre l'élaboration et le développement des politiques des Nations Unies en faveur de la diversité biologique et contre les changements climatiques. | UN | 14 - لكن هناك فرقا كبيرا بين الجانبين النظري والتنفيذي لسياسات الأمم المتحدة بشأن التنوع البيولوجي ومكافحة تغير المناخ. |
Il subsiste toutefois un certain nombre de situations particulièrement préoccupantes concernant les enfants dans les missions politiques des Nations Unies qui n'ont pas encore intégré de conseillers à la protection de l'enfance, notamment la mission en Somalie. | UN | غير أن هناك عددا من دواعي القلق الشديد بشأن الأطفال في الحالات التي لا تضم فيها بعثات الأمم المتحدة السياسية إلى حد الآن مستشارين في مجال حماية حقوق الأطفال، بما في ذلك البعثة في الصومال. |
Troisièmement, la nécessité impérieuse de réactiver tous les mécanismes politiques des Nations Unies afin qu'ils puissent remplir totalement leur rôle dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales est reconnue de tous. | UN | ثالثا، من المعترف به الآن أن هناك حاجة ماسة إلى تنشيط كل آليات الأمم المتحدة السياسية حتى يمكنها أن تضطلع بشكل كامل بولايتها في مجال السلم والأمن الدوليين. |
Entre autres thèmes abordés au cours du mois, les débats ont porté sur la prévention du terrorisme et le rôle que peuvent jouer dans ce domaine les missions politiques des Nations Unies sur le terrain, sujet sur lequel nous pensons que le Conseil devrait continuer de se pencher. | UN | وركز النقاش في هذا الشهر، ضمن مواضيع أخرى، على موضوع منع الإرهاب وعلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به في هذا المجال بعثات الأمم المتحدة السياسية العاملة في الميدان، وهو موضوع نعتقد أنه ينبغي للمجلس أن يواصل بحثه. |
M. Mamedine Ayani, Directeur adjoint aux affaires politiques des Nations Unies, Direction générale des affaires multilatérales | UN | السيد مامدين عياني، نائب مدير الشؤون السياسية لﻷمم المتحدة ونزع السلاح بالادارة العامة للشؤون المتعددة اﻷطراف |
Le Conseil de sécurité est devenu le centre des activités politiques des Nations Unies. | UN | لقد أصبح مجلس اﻷمن مركز اﻷنشطة السياسية لﻷمم المتحدة. |
Avec les grands changements intervenus sur la scène mondiale après la seconde guerre mondiale et la mise hors la loi du recours à la force, le profil général des organes politiques des Nations Unies, ainsi que l'agencement et les rapports entre ces organes, ont été profondément remaniés et bien affinés. | UN | وإزاء التطورات الرئيسية التي حدثت على المسرح العالمي بعد الحرب العالمية الثانية وحظر استخدام القوة أعيد بشكل أساسي تشكيل وتشذيب الصورة العامة لﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة وللصلات والعلاقات فيما بين هذه اﻷجهزة. |
C'est pourquoi les organes politiques des Nations Unies ont inséré une disposition dans leurs règlements internes indiquant leurs langues officielles et leurs langues de travail | UN | ولهذا السبب، أدرجت الهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة بندا في أنظمتها الداخلية تحدد فيه لغاتها الرسمية ولغات العمل فيها. |
À ce propos, il est à noter que la plupart des mandats des missions de maintien de la paix et des missions politiques des Nations Unies incluent désormais un volet dédié à la protection de l'enfance. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن معظم الولايات المنوطة ببعثات حفظ السلام والبعثات السياسية التابعة للأمم المتحدة تشمل الآن بعدا من أبعاد حماية الطفل. |
Le lien étroit qui existe entre les opérations de maintien de la paix et la promotion des droits de l'homme a été encore renforcé par l'adoption d'une politique de défense des droits de l'homme dans le cadre des opérations de maintien de la paix et des missions politiques des Nations Unies. | UN | 58 - وزاد توطيد الصلة القوية بين عمليات الأمم المتحدة للسلام وحقوق الإنسان بالتصديق على سياسة بشأن حقوق الإنسان في عمليات السلام والبعثات السياسية التابعة للأمم المتحدة. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
Le premier était de se concentrer sur une courte liste d'indicateurs qui pourrait être largement utilisée par les organes politiques des Nations Unies et les médias. | UN | يتمثل التحدي الأول في التركيز على قائمة مختصرة بالمؤشرات قد تستعملها على نطاق واسع الأجهزة السياسية في الأمم المتحدة ووسائل الإعلام. |
Le Comité spécial note aussi que ce site Web aidera le Département de l'appui aux missions à évaluer les progrès accomplis, et permettra aux États Membres de mieux comprendre les politiques des Nations Unies en matière de conduite et de discipline. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أن من شأن ذلك الموقع أن يساعد إدارة الدعم الميداني في تقييم التقدم المحرز، وأن يساعد الدول الأعضاء في التوصل إلى فهم أفضل لسياسات الأمم المتحدة في تناولها لقضايا السلوك والانضباط. |
En particulier, l'ancien Directeur de la Division Afrique II du Département des affaires politiques des Nations Unies, M. Sammy Buo, a fait une intervention retraçant les origines et la genèse de l'UNSAC. | UN | 23 - وألقى السيد سامي بوو المدير السابق لشعبة أفريقيا الثانية التابعة لإدارة الشؤون السياسية بالأمم المتحدة خطابا استعرض فيه على الأخص أصل اللجنة ونشأتها. |
En tant qu'organisme régional au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, la CSCE souhaite contribuer à la mise en oeuvre des concepts politiques des Nations Unies. | UN | ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بصفته ترتيبا إقليميا بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، يريد أن يسهم في تنفيذ مفاهيم سياسة اﻷمم المتحدة. |