"politiques du gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • سياسات الحكومة
        
    • السياسات الحكومية
        
    • سياسة الحكومة
        
    • الحكومة وسياساتها
        
    • سياسات حكومة
        
    • السياسية للحكومة
        
    • السياسي للحكومة
        
    • السياسية لحكومة
        
    • السياسيين للحكومة
        
    • لسياسات الحكومة
        
    • لسياسة الحكومة
        
    La ratification de cet instrument va donc dans le sens des politiques du Gouvernement. UN وعلى هذا فإن التصديق على نظام روما الأساسي يتفق مع سياسات الحكومة.
    Ce sont les politiques du Gouvernement cubain lui-même, et non pas les actions quelles qu'elles soient du Gouvernement des États-Unis, qui constituent le principal obstacle au développement économique de Cuba. UN تعد سياسات الحكومة الكوبية ذاتها، وليس أي عمل تقوم به حكومة الولايات المتحدة، أكبر عقبة أمام التنمية الاقتصادية لكوبا.
    La mission du Bureau était de veiller à ce que les politiques du Gouvernement visent à atténuer les disparités entre les sexes. UN ومهمة المكتب هي ضمان أن تؤدي السياسات الحكومية الى تقليل الفوارق بين الجنسين.
    Elle s'est enquise des mesures visant à mettre fin au harcèlement des journalistes et des écrivains qui critiquaient les politiques du Gouvernement ou les services publics. UN واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة.
    L'appui et l'encadrement sur le plan national des réseaux de jeunesse, qui se renouvellent tous les trois ans, font partie des objectifs politiques du Gouvernement. UN إن تنشيط وتأطير الشبكات الشبابية على مستوى الوطن والتي تتجدد كل ثلاث سنوات، هدف من أهداف سياسة الحكومة.
    En dernière analyse, ce sont les résultats qui serviront à évaluer l'engagement et les politiques du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي التحليل النهائي، سيكون تقييم التزام الحكومة وسياساتها الخاصة بحقوق الانسان قائما على أساس النتائج.
    La ratification de la Convention d'Ottawa s'inscrit donc clairement dans la ligne des politiques du Gouvernement lao. UN وعلى هذا فإن التصديق على اتفاقية أوتاوا تتفق بصورة واضحة مع سياسات حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    :: L'intégration d'une perspective sexospécifique à toutes les politiques du Gouvernement royal, permettant de présenter au reste de la région les meilleures pratiques; UN إدماج منظور جنساني في صلب الأنشطة الرئيسية لجميع سياسات الحكومة الملكية مما يتيح منهاجا للعمل لتبيان أفضل الممارسات بمواقع أخرى في المنطقة؛
    :: D'aider à appliquer et à évaluer les politiques du Gouvernement en ce qui concerne les besoins des femmes; UN المساعدة على تنفيذ وتقييم سياسات الحكومة المتعلقة باحتياجات المرأة.
    D'une façon générale on a pu observer que les recommandations n'étaient pas systématiquement intégrées dans les politiques du Gouvernement. UN وكان من الممكن، بوجه عام، ملاحظة أن التوصيات لم تُدمج بطريقة متسقة في سياسات الحكومة.
    Ce qui vient d'être exposé montre que l'application des politiques du Gouvernement n'a pas permis d'obtenir un renforcement de la légalité. UN ويشير ما هو مذكور آنفاً إلى أن تطبيق سياسات الحكومة لم يحقق تعزيز سيادة القانون.
    Le service public est chargé d'appliquer les politiques du Gouvernement. UN الخدمة العامة مسؤولة عن تنفيذ سياسات الحكومة.
    Le Cabinet a pour principale fonction de diriger les politiques du Gouvernement et les affaires courantes de l'État. UN وتتمثل الوظيفة الرئيسية لمجلس الوزراء في إدارة السياسات الحكومية والشؤون اليومية للدولة.
    Objectif : politiques du Gouvernement bénéficiant d'un appui international afin de promouvoir une croissance économique durable contribuant à la stabilité générale UN المعيار: السياسات الحكومية المؤيّدة بدعم دولي لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام الذي يسهم في الاستقرار الشامل
    La Mongolie est un pays de jeunes, et ces derniers ont donc toujours été au cœur des politiques du Gouvernement. UN إن منغوليا بلد جُلًه من الشباب، ولذلك، من الناحية التقليدية، ما برح الشباب على الدوام في قلب السياسات الحكومية.
    L’un des buts des politiques du Gouvernement est d’améliorer la situation défavorisée des femmes dans la société antillaise et d’accroître leur participation au processus de développement. UN أحد أهداف سياسة الحكومة معالجة مركز المرأة غير المواتي في المجتمع اﻷنتيلي وزيادة مشاركة المرأة في عملية التنمية.
    Au cours des 20 dernières années, ce processus a évolué à un rythme très rapide à la périphérie des politiques du Gouvernement. UN ففي السنوات العشرين الماضية، تطورت هذه العملية بمعدل رهيب على محيط سياسة الحكومة العامة.
    Cela peut s'expliquer par le fait que l'État s'engage peu sur ce terrain d'action et par la faible priorité que ces moyens d'action représentent dans les décisions et les politiques du Gouvernement. UN ويمكن تعليل ذلك بضعف عزم الدولة على متابعة تلك الإجراءات ولأنها لا تحظى بالأولوية في قرارات الحكومة وسياساتها.
    Les responsables ont exposé les vues et politiques du Gouvernement concernant le conflit au Darfour. UN وعرض المسؤولون وجهة نظر الحكومة وسياساتها إزاء الصراع الدائر في دارفور.
    Il est essentiel que les efforts de lutte contre la drogue soient intégrés dans toutes les politiques du Gouvernement afghan et soutenus par la communauté internationale. UN ومن الأساسي أن تكون جهود مكافحة المخدرات معممة في كل سياسات حكومة أفغانستان ومدعومة من جانب المجتمع الدولي.
    Ils se sont rencontrés le 22 avril 2004 afin d'examiner les priorités des politiques du Gouvernement de transition et d'élaborer un plan d'action. UN وعلى عقد اجتماع في 22 نيسان/أبريل 2004 للنظر في الأولويات السياسية للحكومة الانتقالية ولوضع خطة للعمل.
    La réforme de la Chambre des Lords occupe la première place à l'ordre du jour des questions politiques du Gouvernement actuel depuis son arrivée au pouvoir en 1997. UN وكان إصلاح مجلس اللوردات في صدارة جدول الأعمال السياسي للحكومة الراهنة منذ تولت الحكم في عام 1997.
    Grâce à la détermination et la volonté politiques du Gouvernement équatorien, en la personne du Président Rafael Correa, et à sa coopération avec le Gouvernement péruvien, nous avons fait un grand pas en avant vers la fraternité, l'intégration et le développement. UN فبفضل التصميم والإرادة السياسية لحكومة إكوادور برئاسة الرئيس رفاييل كوريا، واتفاقها مع حكومة حققنا قفزة كبيرة إلى الأمام من حيث الأخوّة والتكامل والتنمية.
    Par ailleurs, il est préoccupé par les informations faisant état du harcèlement et de l'intimidation des journalistes locaux et étrangers par les autorités, ainsi que par le fait que les adversaires politiques du Gouvernement se voient privés de l'accès aux installations publiques de radiotélédiffusion. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يتعرض له الصحفيون المحليون واﻷجانب من مضايقة وترهيب على أيدي السلطات، وإزاء رفض وصول المعارضين السياسيين للحكومة إلى مرافق البث العمومية.
    Le CHRR mentionne l'interdiction de plusieurs manifestations pacifiques dont les organisateurs étaient considérés comme des opposants politiques du Gouvernement. UN وأبلغ المركز عن فرض حظر على تظاهرات سلمية عديدة قام بتنظيمها أولئك الذين يعتبرون أنهم من المعارضين لسياسات الحكومة.
    Les aspects principaux des politiques du Gouvernement en matière de santé sont les suivants : UN السمات الرئيسية لسياسة الحكومة الصحية هي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus