"politiques en matière de" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات المتعلقة
        
    • بسياسات
        
    • السياسات في مجال
        
    • سياسات شؤون
        
    • السياسة العامة المتعلقة
        
    • سياسات تحقيق
        
    • السياسة العامة في مجال
        
    • سياسات العلم
        
    • سياسات تتعلق
        
    • السياسات بشأن
        
    • بسياسة إصدار
        
    • الحادثة في سياسات الحد
        
    • السياسات المعنية
        
    • سياسات تكنولوجيا
        
    • بالسياسات
        
    M. Gulbrandsen a indiqué que le Gouvernement norvégien cherchait à assurer la cohérence des politiques en matière de capital et de développement. UN كما أشار السيد غولبراندسن إلى أن حكومة النرويج قد تسعى إلى كفالة اتساق السياسات المتعلقة برؤوس الأموال والتنمية.
    Condition 8: Concrétisation de politiques en matière de sélection, de recrutement et de réemploi de fonctionnaires ayant quitté l'organisation. UN المعيار المرجعي 8: تحقيق اتساق السياسات المتعلقة باختيار الموظفين وتعيينهم وبعمل الموظفين بعد انتهاء الخدمة.
    En ce qui concerne les politiques en matière de technologies, les modèles nécessitent presque toujours des hypothèses exogènes sur le comportement et la préférence. UN وفيما يتعلق بسياسات التكنولوجيا، تتطلب معظم النماذج افتراضات خارجية بشأن السلوك والأفضليات.
    un comité technologique chargé de conseiller la Conférence des Parties pour tout ce qui concerne les politiques en matière de technologie. UN لجنة معنية بالتكنولوجيا لتقديم المشورة لمؤتمر الأطراف في المسائل المتعلقة بسياسات التكنولوجيا.
    Il est, en effet, impossible de dissocier les politiques relatives à la population et les politiques en matière de santé, d'alimentation et d'éducation. UN حيث يستحيل في الواقع فصل السياسات السكانية عن السياسات في مجال الصحة والتغذية والتعليم.
    Les politiques en matière de personnel ont été modifiées de sorte que toutes les nouvelles recrues reçoivent une formation régulière avant leur affectation. UN وتم تعديل سياسات شؤون الموظفين لكفالة حصول جميع الموظفين المجندين حديثا على تدريب رسمي قبل تعيينهم.
    politiques en matière de population UN السياسة العامة المتعلقة بالسكان
    En 2009, le gouvernement du territoire a continué de revoir les politiques en matière de démographie, de travail et d'immigration avec l'intention de favoriser la croissance démographique. UN وخلال عام 2009، واصلت حكومة الإقليم استعراض السياسات المتعلقة بالسكان والعمل والهجرة بهدف تشجيع نمو السكان في الإقليم.
    A mesure que les données scientifiques évoluent, les politiques en matière de changements climatiques doivent être ajustées. UN ومع تطور الأدلة العلمية، سيلزم تعديل السياسات المتعلقة بتغير المناخ.
    Selon l'un des principes directeurs examiné par les participants, " les politiques en matière de logement et d'établissements humains doivent intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN ومن بين المبادئ التوجيهية التي بُحثت ضرورة إدماج المنظور الجنساني في السياسات المتعلقة بالإسكان والمستوطنات البشرية.
    B. Communication des politiques en matière de voyages 40−41 10 UN باء - نشر السياسات المتعلقة بالسفر 40-41 14
    L'importance des politiques en matière de création, de financement et de faillite a fait l'objet d'un examen. UN ونوقشت أيضاً أهمية السياسات المتعلقة بالتأسيس والتمويل وحالات الإخفاق.
    un comité technologique chargé de conseiller la Conférence des Parties pour tout ce qui concerne les politiques en matière de technologie. UN لجنة معنية بالتكنولوجيا لتقديم المشورة لمؤتمر الأطراف في المسائل المتعلقة بسياسات التكنولوجيا.
    A cet égard, cette délégation a déclaré qu'il pourrait se révéler utile de conclure des accords multilatéraux mondiaux et régionaux, touchant notamment les politiques en matière de concurrence. UN وذكر الوفد، في هذا الصدد، أنه قد يكون من المفيد ايضا التوصل الى أوجه تفاهم متعددة اﻷطراف على الصعيدين العالمي والاقليمي، وخاصة في المسائل المتعلقة بسياسات المنافسة.
    Organisé conjointement par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l’UNITAR et l’Organisation internationale pour les migrations, ainsi que, dernièrement, par l’OIT, le cours sur le droit et les politiques en matière de migrations internationales constitue un autre exemple. UN ومن الأمثلة الأخرى الدورة المتعلقة بسياسات وقوانين الهجرة الدولية، وهي مشروع مشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيتار والمنظمة الدولية للهجرة، وحديثا منظمة العمل الدولية.
    Ce projet a pour objectif d'améliorer les capacités nationales de planification et de formulation des politiques en matière de contrôle des drogues. UN ويهدف المشروع إلى زيادة قدرات البلد فيما يتعلق بالتخطيط وصوغ السياسات في مجال مكافحة المخدرات.
    Les politiques en matière de personnel ont engendré des goulets d'étranglement en Europe orientale. UN وشهدت سياسات شؤون الموظفين في شرق أوروبا مواضع اختناق.
    Parallèlement, certains membres de l'armée ont tenté d'exploiter l'instabilité à la frontière pour prendre une place plus importante dans le processus politique, surtout pour ce qui est du choix des politiques en matière de sécurité. UN وفي الوقت نفسه أخذت أجنحة من المؤسسة العسكرية تسعى إلى الاستفادة من حالة عدم الاستقرار على الحدود لإبراز دورها في العملية السياسية وبخاصة فيما يتعلق برسم السياسة العامة المتعلقة بالقضايا الأمنية.
    politiques en matière de rendement énergique et de gestion des bâtiments UN سياسات تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة والمباني
    13 h 15- 14 h 45 Consultation officieuse conjointe PNUD, FNUAP et UNOPS sur les politiques en matière de ressources humaines 15 heures- 17 h 30 DÉCLARATION DU DIRECTEUR EXÉCUTIF DE L'UNOPS UN مشاورة غير رسمية مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بشأن السياسة العامة في مجال الموارد البشرية
    Les politiques en matière de STI peuvent contribuer à améliorer et à renforcer la participation des entreprises locales à ces chaînes de valeur. UN ويمكن أن تساهم سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في تعزيز وتقوية مشاركة الشركات المحلية في سلاسل القيمة الدولية.
    Stages de formation destinés à mieux doter les pays en développement des moyens d'élaborer des politiques en matière de diversité biologique; et respect des engagements pris en matière de diversité biologique dans le cadre d'accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement UN دورات تدريبية للبلدان النامية، بغية تعزيز قدراتها على وضع سياسات تتعلق بالتنوع البيولوجي وتنفيذ الالتزامات في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    Le secteur privé, les acteurs du développement et les migrants étaient jusqu'ici sous-représentés dans les débats et dans l'élaboration active de politiques en matière de migrations. UN وحتى الآن، لا يجد القطاع الخاص والأطراف في التنمية والمهاجرون التمثيل الكافي في المناقشات وفي العمليات النشطة لوضع السياسات بشأن المهاجرين.
    1992 Orateur principal, Séminaire sur les politiques en matière de sanction pénale, Malte. UN متحدث رئيسي في الندوة الدراسية المتعلقة بسياسة إصدار الأحكام، مالطة
    De fait, les problèmes évoqués plus haut au sujet du chômage des jeunes amènent à conclure que les différentes politiques en matière de salaire minimum n'ont eu pratiquement aucun effet sur l'emploi dans ce groupe social. UN بل إن المشاكل التي نوقشت أعلاه فيما يتعلق بالبطالة بين الشباب تشير إلى أن التغييرات الحادثة في سياسات الحد اﻷدنى لﻷجور إما قل نصيبها من النجاح أو لم تحرز أي نجاح على اﻹطلاق في حفز العمالة في صفوف هذه الفئة.
    À la même séance, le chef de la Section de l’analyse des politiques en matière de science et de technique de la CNUCED a fait une déclaration. UN ٤ - وفي الجلسة ذاتها، قدم رئيس فرع تحليل السياسات المعنية بالعلم والتكنولوجيا بيانا.
    politiques en matière de technologies de l'information et des communications et applications au service du développement UN سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها لخدمة التنمية
    Sensibilisation du public et dialogue sur les politiques en matière de développement humain durable UN الوعي العام والحوار المتعلق بالسياسات بشأن التنمية البشرية المستدامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus