Les recommandations ont été adoptées à l'unanimité par le Congrès du Conseil national de la résistance timoraise sous la forme d'une résolution et ont été largement diffusées auprès des ONG, des partis politiques et d'autres interlocuteurs intéressés. | UN | واعتمد مؤتمر المجلس الوطني للمقاومة التيمورية هذه التوصيات بالإجماع في قرار تم توزيعه على نطاق واسع يشمل المنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية وغيرها من جهات التحاور ذات الصلة. |
Par ailleurs, le Département a fourni un appui administratif et logistique à un certain nombre d’autres opérations sur le terrain et fonds d’affectation spéciale placés sous la direction politique du Département des affaires politiques et d’autres entités des Nations Unies. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم الدعم اﻹداري والسوقي إلى عدد من العمليات الميدانية والصناديق الاستئمانية اﻷخرى الداخلة في نطاق التوجيه السياسي ﻹدارة الشؤون السياسية وغيرها من كيانات اﻷمم المتحدة. |
La section V décrit les initiatives prises par la communauté internationale pour faciliter le processus de paix par le maintien de la paix, des négociations politiques et d'autres activités de conciliation. | UN | أما الفرع الخامس فيصف المبادرات المتخذة من المجتمع الدولي لتعزيز عملية السلام عن طريق حفظ السلام والمفاوضات السياسية وغيرها من أنشطة المصالحة. |
· Nombre de Turcs meskhets, d'immigrants politiques et d'autres apatrides obtenant la citoyenneté. | UN | عدد الأتراك المسخيت، والمهاجرين السياسيين وغيرهم من الأشخاص عديمي |
Par ailleurs, les deux coordonnateurs dispensent une formation aux quelque 60 spécialistes des politiques et d'autres fonctionnaires sur le processus officiel d'élaboration et de promulgation des instructions. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم الموظفان خدمات التدريب لنحو 60 موظفاً لشؤون السياسات وغيرهم من الموظفين في مجال العملية الرسمية لوضع التوجيهات وإصدارها. |
:: La mission du Président du Haut Comité des droits de l'homme et des libertés fondamentales de recevoir des propositions des partis politiques et d'autres éléments de la société civile; | UN | تكليف رئيس الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بتلقي اقتراحات الأحزاب السياسية وسائر مكونات المجتمع المدني. |
La MANUI a reçu des informations selon lesquelles les autorités avaient interdit plusieurs manifestations, notamment à Bagdad, invoquant des motifs politiques et d'autres considérations. | UN | وقد تلقت البعثة إفادات بأن السلطات منعت تنظيم عدد من المظاهرات، ولا سيما في بغداد، لاعتبارات سياسية وغيرها من الاعتبارات. |
Les liens politiques que le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Tadjikistan entretient avec le Gouvernement, les partis politiques et d'autres intervenants clefs dans le pays sont bénéfiques pour l'ensemble de l'Équipe de pays des Nations Unies et pour d'autres organisations internationales. | UN | وتعود الاتصالات السياسية لممثل الأمين العام لطاجيكستان مع الحكومة والأحزاب السياسية وغيرهم من الجهات الفاعلة السياسة الرئيسية في البلد بالنفع على مجموع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وغيره من المنظمات الدولية. |
L'article 5 de la Constitution stipule que les partis politiques et d'autres associations publiques doivent avoir le droit d'utiliser les médias d'État suivant la procédure déterminée par la loi. | UN | 41 - وتنص المادة 5 من الدستور على وجـوب أن يكون للأحزاب السياسية وغيرها من الرابطات العامة الحق في استخدام وسائل الإعلام الجماهيرية الحكومية بموجب الإجراءات التي يحددها القانون. |
Le Comité consultatif considère qu'une partie des services d'experts et d'appui qu'il est proposé d'obtenir en recourant aux services de consultants pourraient être fournis par le Département des affaires politiques et d'autres départements du Siège. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تقديم بعض الخبرات والدعم التي يقترح الحصول عليها من خلال الخدمات الاستشارية بواسطة إدارة الشؤون السياسية وغيرها من الإدارات في المقر. |
Il mènera des consultations avec le Cabinet du Secrétaire général, la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme et les hauts responsables du Département des opérations de maintien de la paix, du Département des affaires politiques et d'autres départements. | UN | وسيتشاور شاغل الوظيفة مع المكتب التنفيذي للأمين العام، والمستشارة الخاصة للشؤون الجنسانية، وكبار الإداريين في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وغيرها من الإدارات. |
La mission a procédé à de larges consultations avec le Gouvernement et les autorités électorales, les partis politiques et d'autres parties prenantes nationales et internationales. | UN | وأجرت البعثة مشاورات مستفيضة مع الحكومة والسلطات الانتخابية والأحزاب السياسية وغيرها من الأطراف المعنية الوطنية والدولية. |
L'ouverture de bureaux électoraux en province, la conduite de campagnes politiques et d'autres éléments visibles du processus électoral serviront de cible potentielle bien avant le jour du scrutin proprement dit. | UN | فافتتاح المكاتب الانتخابية في المقاطعات وتنظيم الحملات السياسية وغيرها من العناصر المنظورة الأخرى للعملية الانتخابية أمور سوف توفر أهدافا محتملة قبل يوم الاقتراع بفترة طويلة. |
Il a évoqué les efforts faits par les partis politiques et d'autres acteurs pour combattre les effets politiques, sociaux ou économiques négatifs des inégalités raciales sur les personnes d'ascendance africaine. | UN | وتطرق إلى الجهود التي تبذلها الأحزاب السياسية وغيرها من الأطراف المؤثرة في التصدي للآثار السياسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية السلبية لعدم المساواة بين الأعراق على السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Les étrangers ont les mêmes droits et devoirs que les Nicaraguayens à l'exception des droits politiques et d'autres droits déterminés par la loi. | UN | والأجانب لهم نفس الحقوق وعليهم نفس واجبات النيكاراغويين باستثناء الحقوق السياسية وغيرها من الحقوق التي ينص عليها القانون. |
Enfin, dans la perspective de l'élection des conseils locaux, il est essentiel de promouvoir le processus de réconciliation nationale, et de soutenir l'action de la Commission d'enregistrement des partis politiques et d'autres mécanismes de règlement des conflits. | UN | وختم قائلا إن من الأساسي تمهيدا لإجراء انتخابات المجالس المحلية الدفع بتعزيز المصالحة الوطنية ودعم جهود لجنة تسجيل الأحزاب السياسية وغيرها من آليات تسوية المنازعات. |
Durant son séjour, l'expert a recueilli les noms de prisonniers politiques et d'autres détenus. | UN | وجمع الخبير أسماء المعتقلين السياسيين وغيرهم من المعتقلين أثناء إقامته. |
AI indique que depuis 2002 certains procès d'opposants politiques et d'autres personnes accusées de complot ou de tentative de renversement du Gouvernement ont été introduits devant les tribunaux civils, mais ils ont été notoirement inéquitables. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن بعض محاكمات المعارضين السياسيين وغيرهم من المتهمين بالتآمر لقلب نظام الحكم أو بمحاولة القيام بذلك جرت منذ عام 2002 في محاكم مدنية. |
a) Renforcement de la capacité des responsables politiques et d'autres parties prenantes de la sous-région d'élaborer et d'appliquer des mesures économiques et sociales et d'accroître l'intégration aux Caraïbes et les liens entre les Caraïbes et l'ensemble de l'Amérique latine | UN | (أ) تعزيز قدرة راسمي السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، داخل المنطقة دون الإقليمية، على صياغة وتنفيذ تدابير التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتحسين التكامل في منطقة البحر الكاريبي وبين منطقة البحر الكاريبي ومنطقة أمريكا اللاتينية الأوسع |
a) Pourcentage de responsables politiques et d'autres parties prenantes qui auront déclaré être mieux à même de débattre des questions relatives à l'investissement international et de prendre part à des négociations dans ce domaine. | UN | (أ) النسبة المئوية من مقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يوضحون تحسّن قدرتهم على مناقشة المسائل المتصلة بالاستثمار الدولي والتفاوض بشأنها |
L'opération d'inscription sur les listes électorales s'étant achevée tardivement le 10 février, Manuel Serifo Nhamadjo, Président de transition, a tenu des consultations avec les partis politiques et d'autres parties prenantes nationales pour arrêter une nouvelle date pour les élections, qui devaient à l'origine se tenir le 16 mars. | UN | 3 - وبعد التأخُّر في اختتام عملية تسجيل الناخبين، في 10 شباط/فبراير، أجرى الرئيس الانتقالي مانويل سيريفو نامادجو مشاورات مع الأحزاب السياسية وسائر أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني لتحديد موعد جديد للانتخابات التي كان من المقرر إجراؤها في 16 آذار/مارس. |
3 réunions consultatives avec les ONG, les ONG internationales, les partis politiques et d'autres acteurs de la société civile, notamment, les organisations religieuses et les établissements universitaires | UN | عن طريق عقد ثلاثة اجتماعات تشاورية مع منظمات غير حكومية ومنظمات غير حكومية دولية وأحزاب سياسية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني من قبيل المنظمات الدينية والمؤسسات الأكاديمية |
:: Réunions avec les dirigeants des partis politiques et d'autres personnalités et groupes influents, les médias, les universitaires et la société civile des deux communautés, et participation aux activités contribuant à l'instauration de conditions propices au processus de négociation (50) | UN | :: عقد اجتماعات مع زعماء الأحزاب السياسية وغيرهم من أصحاب النفوذ والتأثير من الأفراد والجماعات ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني من كلا الطائفتين، والمشاركة في المناسبات التي تسهم في تهيئة بيئة مواتية لعملية التفاوض (50) |
Ainsi, la stratégie d'évaluation du Bureau de la coordination des affaires humanitaires indique que les activités d'évaluation n'auront qu'une valeur ajoutée limitée si elles ne sont pas utilisées pour mettre en œuvre des recommandations et appliquer les conclusions essentielles au renforcement des politiques et d'autres méthodes de prise de décisions. | UN | فعلى سبيل المثال، تُبين استراتيجية التقييم التي وضعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن أنشطة التقييم لا توفر إلا قدرا محدودا من القيمة المضافة إذا لم يُستفد من هذه الأنشطة في صورة تنفيذ للتوصيات والخروج بخلاصات نظرية من الاستنتاجات الرئيسية لتعزيز السياسات وغيرها من عمليات اتخاذ القرار ذات الصلة. |