"politiques et ethniques" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية والعرقية
        
    • السياسية واﻹثنية
        
    • السياسي والعرقي
        
    • السياسية والاثنية
        
    • سياسية وعرقية
        
    • سواء
        
    Je suis prêt à aider les autorités du Myanmar à trouver les moyens de réunir les partis politiques et ethniques pour débattre de ces questions avant la reprise de la Convention nationale. UN وإني على استعداد لمساعدة سلطات ميانمار في إيجاد السبل الكفيلة بتسهيل إجراء حوار بين الأطراف السياسية والعرقية بشأن هذه المسائل قبل موعد انعقاد الجمعية الوطنية.
    La Mission doit son succès en grande partie au soutien et à la coopération actifs du gouvernement du pays hôte et de toutes les autres forces politiques et ethniques du pays. UN وتدين البعثة بمعظم نجاحها للدعم والتعاون الفعالين اللذين تلقتهما من الحكومة المضيفة ومن سائر القوى السياسية والعرقية في البلد.
    La Force suit attentivement les développements dans le pays, y compris les zones de conflit possible, de manière à favoriser la réconciliation entre les différents groupes politiques et ethniques. UN فما فتئت ترصد بفعالية التطورات في البلد، بما فيها مناطق النزاع المحتملة، بغية تشجيع المصالحة بين شتى الطوائف السياسية والعرقية.
    Troubles politiques et ethniques : intervention dans les domaines de la santé, de la nutrition, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement et renforcement des centres de soins de santé primaires UN الاضطرابات السياسية واﻹثنية: تدخلات في مجال الصحة والتغذية وامدادات المياه والمرافق الصحية وتعزيز مراكز الرعاية الصحية اﻷولية فنزويلا
    L'absence d'un système judiciaire remplissant ses fonctions entrave sérieusement la réalisation de progrès dans les négociations politiques et l'atténuation des tensions politiques et ethniques. UN ويشكل عدم وجود نظام قانوني سار عقبة خطيرة في سبيل إحراز تقدم في المفاوضات السياسية وتحقيق حدة التوترات السياسية واﻹثنية.
    Il a souligné, en particulier, que le Parlement paraissait largement représentatif des réalités politiques et ethniques de la nation afghane et que son entrée en fonctions marquerait l'aboutissement du Processus de Bonn. UN وأكد بصورة خاصة على أن البرلمان يمثل على ما يبدو الواقع السياسي والعرقي للأمة الأفغانية بصورة عامة، وأن التدشين المتوقع للبرلمان سيؤذن بانتهاء عملية بون بنجاح.
    Au Burundi, les tensions politiques et ethniques ont mis en péril les réfugiés aussi bien que les rapatriés. UN ففي بوروندي، عرضت التوترات السياسية والاثنية اللاجئين والعائدين على حد سواء للخطر.
    Les difficultés économiques sont aggravées par des tensions politiques et ethniques qu'attestent les grèves et les manifestations qui semblent désormais faire partie intégrante du paysage social et économique du Guyana. UN وتتفاقم الصعوبات الاقتصادية نتيجة لحالات التوتر السياسية والعرقية التي تدل عليها الاضرابات والمظاهرات التي أصبحت، على ما يبدو، جزءا لا يتجزأ من المشاهد الاجتماعية والاقتصادية في غيانا.
    Les nombreuses violations des droits de l'homme se sont poursuivies en toute impunité, aggravées par la recrudescence des tensions politiques et ethniques. UN فلا تزال تُرتكب انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان بلا أي رادع من عقاب، ويتضاعف هذا بفعل تجدد اندلاع التوترات السياسية والعرقية.
    L'équipe a systématiquement dépouillé une volumineuse documentation, s'est mise en relation avec le Comité de l'article 140 dont elle a analysé en détail les recommandations, et a procédé à des entretiens avec des Iraquiens de toutes les nuances politiques et ethniques. UN وجمع الفريق مواد مرجعية واسعة النطاق بانتظام، وأجرى اتصالات مع اللجنة المنشأة بموجب المادة 140، وحلل توصياتها تحليلا دقيقا، وأجرى مقابلات مع المحاورين العراقيين من مختلف الأطياف السياسية والعرقية.
    Cela dit, les principes qui sous-tendent le processus de paix au Burundi doivent être maintenus au moyen d'un processus ininterrompu de consultation et de formation de consensus entre les divers groupes politiques et ethniques du pays. UN ويتعين في غضون ذلك دعم المبادئ التي توجه العملية السلمية في بوروندي بمباشرة عملية تشاور وبناء لتوافق الآراء في صفوف مختلف الجماعات السياسية والعرقية في بوروندي.
    Parmi les menaces les plus graves contre la stabilité, on mentionnera le nombre élevé de jeunes chômeurs, la mauvaise situation économique et sociale exacerbée par la hausse des prix des denrées alimentaires et de l'essence, et la persistance de tensions politiques et ethniques. UN وتعود التهديدات الرئيسية لاستقرار البلد إلى عوامل من بينها ارتفاع أعداد الشباب العاطلين عن العمل، وسوء الأحوال الاقتصادية والاجتماعية، التي يزيد ارتفاع أسعار السلع الغذائية والبنزين من تفاقمها، والتوترات السياسية والعرقية التي بقيت دون حل.
    Plusieurs de mes interlocuteurs de Bosnie-Herzégovine et de Serbie ont recommandé que les centres d'information insistent avec force sur les souffrances des victimes de tous bords et sur l'inhumanité des actes qu'elles ont subis, afin d'aller au-delà des barrières politiques et ethniques que présente la région. UN وأوصى عدة محاورين في البوسنة والهرسك وفي صربيا بأن تشدد مراكز المعلومات التأكيد على معاناة الضحايا من جميع الأطراف، وعلى لاإنسانية الأفعال التي ارتُكبت ضدهم، كوسيلة للتغلب على الحواجز السياسية والعرقية في المنطقة.
    Le remaniement s'est avéré très difficile en raison des conflits d'intérêts entre les divers groupes politiques et ethniques composant la Fédération et du fait qu'ils répugnent à travailler ensemble. UN وتبين أن عملية إعادة الهيكلة صعبة جداً بسبب مصالح المجموعات السياسية واﻹثنية المختلفة في الاتحاد وعدم رغبة هذه المجموعات في التعاون مع بعضها بعضاً.
    75. Droits économiques et sociaux. Je demeure préoccupé par des informations faisant état de la discrimination qui continue de s'exercer dans le domaine des droits économiques et sociaux pour diverses raisons, dont des raisons politiques et ethniques. UN ٧٥ - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية: ما زلت قلقا إزاء اﻷنباء التي تفيد استمرار التمييز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية بناء على أسباب مختلفة، منها اﻷسباب السياسية واﻹثنية.
    9. L'Union lance un appel aux autorités du Myanmar pour qu'elles garantissent la pleine et libre participation de tous les groupes politiques et ethniques à la vie politique et au rétablissement des institutions démocratiques de ce pays. UN ٩ - وذكر أن الاتحاد يدعو سلطات ميانمار الى كفالة المشاركة الكاملة والحرة لجميع المجموعات السياسية واﻹثنية في العملية السياسية وإعادة المؤسسات الديمقراطية في ذلك البلد.
    5. Depuis l'indépendance le 1er juillet 1962, le Burundi a connu une série de troubles politiques et ethniques qui ont fait des centaines de milliers de morts et de très grands nombres de réfugiés. UN ٥ - منذ حصول بوروندي على الاستقلال في ١ تموز/يوليه ١٩٦٢ شهدت سلسلة من الانتفاضات السياسية واﻹثنية أسفرت عن مئات اﻵلاف من القتلى وأعداد كبيرة للغاية من اللاجئين.
    59. Dans cette perspective — et la diversité des entretiens en témoigne — l'Afrique du Sud d'aujourd'hui se distingue par sa stabilité politique et par un effort raisonnable de la part des secteurs politiques et ethniques pour s'intégrer et se reconnaître dans une démocratie multiraciale. UN ٩٥- ومن هذا المنظور، وكما تدل على ذلك المقابلات العديدة التي أجريت، تبرز جنوب افريقيا كبلد يسوده الاستقرار السياسي وتبذل فيه القطاعات السياسية واﻹثنية جهودا معقولة للاندماج والاعتراف ببعضها بعضاً في ديمقراطية متعددة اﻷعراق.
    4. Si, dans un premier temps, la normalisation de la situation a progressé, le Gouvernement est confronté à la lourde tâche de reconstruire un pays dans lequel les infrastructures sociales et physiques ont été presque totalement détruites et où une profonde méfiance continue de diviser les divers groupes politiques et ethniques qui constituent la société rwandaise. UN ٤ - وفي حين أنه تم إحراز تقدم أولي نحو تطبيع الحالة، فإن الحكومة تواجه مهمة شاقة تتمثل في إعادة بناء بلد دمرت فيه الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والمادية تدميرا يكاد يكون كاملا ولا يزال يسود فيه انعدام بالغ في الثقة بين مختلف الفئات السياسية واﻹثنية التي يتألف منها المجتمع الرواندي.
    Le BINUSIL s'est également employé à dissiper les tensions politiques et ethniques qui menaçaient le processus électoral, et à appuyer les mesures prises par la Commission électorale nationale pour lutter contre la fraude au cours du deuxième tour des élections présidentielles. UN واضطلع المكتب أيضا بدور حيوي في نزع فتيل التوتر السياسي والعرقي الذي هدد بإخراج العملية الانتخابية عن مسارها، وفي دعم الإجراءات التي اتخذتها اللجنة الانتخابية الوطنية لمواجهة الغش الانتخابي خلال السباق الرئاسي.
    Au Burundi, les tensions politiques et ethniques ont mis en péril les réfugiés aussi bien que les rapatriés. UN ففي بوروندي، عرضت التوترات السياسية والاثنية اللاجئين والعائدين على حد سواء للخطر.
    Nous sommes préoccupés par le fait que le programme de la Décennie a été entravé ces dernières années par la prolifération de bouleversements politiques et ethniques qui ont absorbé des ressources très précieuses. UN ونشعر بالقلق ﻷن برنامج العقد أعاقه انتشار صراعات سياسية وعرقية في السنوات القليلة الماضية امتصت مــوارد قيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus