"politiques et les organisations" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية ومنظمات
        
    • السياسية والمنظمات
        
    • والمنظمات السياسية
        
    • والتنظيمات السياسية
        
    • السياسية وجميع المنظمات
        
    Il s'employait à ce que les médias et les syndicats, les partis politiques et les organisations de la société civile continuent de s'épanouir librement. UN وتظل ملتزمة بأن تستمر وسائط الإعلام والنقابات والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني في الازدهار في كنف الحرية.
    À cet égard, des mesures ont été prises à cinq niveaux différents : le Gouvernement, le Parlement, 1'appareil judiciaire, les partis politiques et les organisations de la société civile. UN وقد اتخذت المبادرة في هذا الصدد على خمسة مستويات: الحكومة والبرلمان والقضاء والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني.
    Il est donc plus nécessaire que jamais de veiller à ce que les partis politiques et les organisations de la société civile fonctionnent librement; UN وبناء عليه، يتسم ضمان حرية العمل للأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني بأهمية أكبر اليوم من أي وقت مضى.
    Pour cela, les partis politiques et les organisations non gouvernementales institués conformément à la loi en vigueur au moment de leur création doivent être respectés et doivent obligatoirement être partie prenante à tout processus de réconciliation et de démocratisation sérieux. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي احترام الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية القائمة بموجب القانون الساري وقت إنشائها، كما ينبغي أن تشارك هذه الأحزاب والمنظمات في أي عملية جدية للمصالحة والتحول الديمقراطي.
    Outre la nouvelle Constitution, au titre de laquelle les droits essentiels et libertés fondamentales sont assurés, des lois ont été adoptées sur les partis politiques et les organisations publiques, les médias, la liberté de religion et le service militaire alternatif. UN وعلاوة على الدستور الجديد الذي تكفل بمقتضاه حقوق المواطنين وحرياتهم اﻷساسية، أقر تشريع يتعلق باﻷحزاب السياسية والمنظمات العامة، وبوسائـــط الاتصالات، وبالحرية الدينية، وبالخدمـــة العسكرية البديلة.
    Le Gouvernement de réconciliation nationale, le Parlement, les acteurs politiques et les organisations de la société civile ont unanimement demandé qu'une enquête soit menée. UN وقد أجمعت حكومة المصالحة الوطنية والبرلمان والجهات السياسية ومنظمات المجتمع المدني على أن تطلب إجراء تحقيق.
    Consultations hebdomadaires de haut niveau avec les responsables gouvernementaux haïtiens, les groupes politiques et les organisations de la société civile, y compris les organisations de femmes, pour soutenir le processus politique UN عقد مشاورات أسبوعية رفيعة المستوى مع المسؤولين الحكوميين والمجموعات السياسية ومنظمات المجتمع المدني في هايتي، بما في ذلك المنظمات النسائية، من أجل دعم العملية السياسية
    :: Réunions mensuelles avec les partis politiques et les organisations de la société civile pour promouvoir la participation aux principaux processus politiques et les faire mieux connaître UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز المشاركة في العمليات السياسية الرئيسية والتوعية بها على نحو أفضل
    L'ONUCI a continué d'appuyer le dialogue politique entre toutes les parties prenantes, y compris les autorités nationales, les partis politiques et les organisations de la société civile, et de soutenir les efforts de cohésion sociale. UN وواصلت العملية تقديم الدعم لإجراء حوار سياسي بين جميع الجهات المعنية، بما في ذلك السلطات الوطنية والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، وتقديم الدعم للجهود المبذولة لتحقيق التماسك الاجتماعي.
    Tout en notant que le Burundi possédait une société civile active, les États-Unis ont souligné le rôle important que joueraient les journalistes indépendants, les partis politiques et les organisations de la société civile dans l'organisation d'élections libres et honnêtes en 2010. UN ومع الاعتراف بأن لدى بوروندي مجتمعاً مدنياً نشطاً، فقد شددت الولايات المتحدة على أهمية دور الصحفيين المستقلين والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني في ضمان انتخابات حرة وعادلة في عام 2010.
    :: Consultations hebdomadaires de haut niveau avec les responsables gouvernementaux haïtiens, les groupes politiques et les organisations de la société civile, y compris les organisations de femmes, pour soutenir le processus politique UN :: عقد مشاورات أسبوعية رفيعة المستوى مع المسؤولين الحكوميين والمجموعات السياسية ومنظمات المجتمع المدني في هايتي، بما في ذلك المنظمات النسائية، وذلك من أجل دعم العملية السياسية
    :: Consultations périodiques de haut niveau avec les responsables haïtiens, les groupes politiques et les organisations de la société civile, dont des organisations féminines, pour appuyer le processus politique UN :: عقد مشاورات أسبوعية رفيعة المستوى مع المسؤولين الحكوميين والمجموعات السياسية ومنظمات المجتمع المدني في هايتي، بما في ذلك المنظمات النسائية، وذلك من أجل دعم العملية السياسية
    :: Consultations périodiques de haut niveau avec les responsables haïtiens, les groupes politiques et les organisations de la société civile, y compris des organisations féminines, pour appuyer le processus politique UN :: عقد مشاورات منتظمة رفيعة المستوى مع المسؤولين الحكوميين والمجموعات السياسية ومنظمات المجتمع المدني في هايتي، بما في ذلك المنظمات النسائية، وذلك من أجل دعم العملية السياسية
    Certaines initiatives ont été lancées par des organisations comme les syndicats, les partis politiques et les organisations professionnelles en vue de la reconnaissance de la priorité des possibilités offertes aux femmes afin d'encourager leur participation à la vie publique et politique. UN وبدأ تنفيذ تطبيقات معينة في منظمات مثل نقابات العمال واﻷحزاب السياسية والمنظمات المهنية لﻹقرار بأولوية الفرص في تشجيع اشتراك المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    Ceux-ci ont donc les mêmes chances de participer aux activités sociales et à la gestion de l'État, d'occuper des postes de direction dans les organismes de l'État, les organisations politiques et les organisations socioéconomiques. UN ووفاقا لذلك، يتمتع الرجال والنساء بفرص متكافئة للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية وفي إدارة الدولة وشغل مناصب القيادة في الوكالات الحكومية والمنظمات السياسية والمنظمات الاجتماعية والسياسية.
    Ainsi, comme l'a démontré l'expérience de la Guinée, les membres du Conseil de sécurité, le Département des affaires politiques et les organisations régionales peuvent trouver un terrain d'entente et résoudre les problèmes au moyen de la coopération. UN وبهذه الطريقة، على النحو الذي تبينه تجربة غينيا، يمكن للدول الأعضاء في مجلس الأمن ولإدارة الشؤون السياسية والمنظمات الإقليمية أن تتقاسم منصة مشتركة وتحل المشاكل بطريقة تعاونية.
    Ce droit est protégé par l'article 67 de la Constitution qui garantit la liberté d'association aux citoyens et l'État crée les conditions nécessaires pour que les partis politiques et les organisations sociales démocratiques puissent déployer librement leurs activités. UN وهذا الحق مشمول بحماية المادة 67 من الدستور التي تنص على أن للمواطنين الحق في حرية إنشاء جمعيات كما تكفل الدولة الظروف اللازمة للقيام بالنشاط الحر للأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية الديمقراطية.
    Ils ont condamné les programmes politiques et les organisations fondés sur le racisme ou la xénophobie qui sont incompatibles avec la démocratie et une gouvernance transparente et responsable. UN وقد أدان المؤتمر البرامج السياسية والمنظمات التي تقوم على العنصرية أو كره الأجانب على أنها تتنافى مع الحكم الديمقراطي والشفّاف والمسؤول.
    Les organismes de l'État, tout comme les organisations politiques et les organisations de masse, ont organisé leur système d'aide à la population. UN وتضع لأجهزة الدولة والمنظمات السياسية وكذلك المنظمات الجماهيرية نظامٌ متسق لنفسها أنظمة لرعاية السكان.
    La loi no 66 de 1991 sur les partis politiques et les organisations qui fournit les garanties nécessaires pour permettre aux partis et aux organisations politiques de fonctionner librement et de façon transparente; UN قانون الأحزاب والتنظيمات السياسية رقم (66) لعام 1991م : (ويقدم الضمانات اللازمة لنشاط الأحزاب والتنظيمات السياسية بحرية وشفافية تامة).
    39. Les partis politiques et les organisations non gouvernementales qui ne sont pas affiliés auprès du Gouvernement demeurent frappés d'interdiction. UN ٣٩ - ولا تزال اﻷحزاب السياسية وجميع المنظمات غير الحكومية وغير المنتسبة للحكومة تخضع للحظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus