Les politiques et lois régissant les droits des enfants handicapés | UN | السياسات والقوانين التي ترعى حقوق الأطفال المعوقين |
Toutefois, l’application de ces politiques et lois laisse à désirer dans de nombreux pays. | UN | إلا أن تنفيذ وإعمال هذه السياسات والقوانين غير كاف في كثير من البلدان. |
Toutefois, dans de nombreux pays l’application de ces politiques et lois est insuffisante. | UN | غير أن تنفيذ وإنفاذ هذه السياسات والقوانين غير كافيين في كثير من البلدان. |
L'adoption d'un large éventail de politiques et lois nationales était louable, mais de multiples difficultés continuaient d'entraver la pleine réalisation de tous les droits de l'homme. | UN | واعتبرت اعتماد طائفة واسعة من السياسات والتشريعات الوطنية أمراً جديراً بالثناء، لكنها أشارت إلى استمرار وجود تحديات متعددة تعترض الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان. |
11.2 Mise en œuvre des politiques et lois relatives aux droits des femmes à l'égalité en matière d'emploi | UN | 11-2: تنفيذ السياسات والتشريعات الرامية لضمان الحقوق المتساويـــــة للمرأة في ميدان العمل |
De nombreux pays d'Afrique ont également adopté de nouvelles politiques et lois forestières et s'efforcent de mieux faire respecter ces lois. | UN | وأقرت بلدان أفريقية عديدة أيضا سياسات وقوانين جديدة تتعلق بالغابات، ووجهت الجهود نحو تحسين إنفاذ قوانين الغابات. |
De plus, le Gouvernement a chargé un conseiller en matière de politique sur les personnes handicapées de contribuer à l'élaboration de politiques et lois sur le sujet. | UN | واستعانت الحكومة بخدمات استشاري في مجال السياسات المتعلقة بالمعوقين للمساعدة في وضع سياسات وتشريعات ذات صلة. |
Il n'existe quasiment pas d'institutions civiles et les politiques et lois varient selon la région et les autorités locales. | UN | والمؤسسات المدنية غير موجودة إلى حد كبير، بينما تختلف السياسات والقوانين باختلاف المنطقة والقادة المحليين. |
Il a été tenu compte, dans l'examen, la définition et la révision de certaines politiques et lois, de la problématique des sexes et des questions qui préoccupent les femmes. | UN | لدى وضع ومراجعة السياسات والقوانين تؤخذ في الاعتبار المنظورات الجنسانية أو اهتمامات المرأة. |
Sur le plan global. Renforcement des politiques et lois pour protéger le droit des femmes de vivre à l'abri de la violence | UN | المستوى الكلي: تعزيز السياسات والقوانين لحماية حق المرأة في الحياة بمنأى عن العنف |
Ce premier point donne la synthèse de ce qui a pu être entrepris sur le plan des politiques et lois. | UN | وهذه النقطة هي النقطة الأولى التي يمكن القيام بحصيلة عنها على صعيد السياسات والقوانين. |
Ces politiques et lois protègent tout le monde y compris les femmes et les enfants. | UN | وهذه السياسات والقوانين تحمي كل فرد بمن في ذلك المرأة والطفل. |
L'application de ces politiques et lois est assurée par le Tribunal foncier, le Conseil de restriction foncière et le Tribunal du registre foncier. | UN | وتُنفذ هذه السياسات والقوانين عن طريق محكمة الأراضي، ومجلس تقييد استخدام الأراضي، ومحكمة تسجيل الأراضي. |
En outre, FRC soutient les politiques et lois nationales et internationales qui reconnaissent le caractère sacré de la vie humaine. | UN | إضافة لذلك، يدعم المجلس السياسات والقوانين الوطنية والدولية التي تعترف بقدسية حياة الإنسان. |
L'étude a identifié les lacunes qui existent dans les politiques et lois actuelles et a fait des recommandations stratégiques visant à résoudre les problèmes de mortalité maternelle et à mieux promouvoir et protéger les droits des femmes au Nigéria. | UN | وحدّدت عملية الاستعراض ثغرات في السياسات والتشريعات القائمة وقدّمت توصيات موجّهة نحو السياسات تسعى إلى معالجة مشكلة الوفيات النفاسية وتعزيز النهوض بحقوق المرأة في نيجيريا وحمايتها. |
Les politiques d'égalité des chances et les autres politiques et lois qui la favorisent donnent la possibilité d'utiliser plus pleinement le capital humain de 10 % de la population mondiale, actuellement sous-utilisé. | UN | وتكافؤ الفرص وغير ذلك من السياسات والتشريعات الداعمة يهيئ الفرصة للاستفادة على الوجه الأكمل من رأس المال البشري المتمثل في نسبة 10 في المائة من سكان العالم الذين لا يستفاد منهم بالكامل حاليا. |
Les nombreuses autres politiques et lois qui visent à éliminer les disparités entre les hommes et les femmes ne contiennent pas de mesures temporaires spécifiques susceptibles d'accélérer l'instauration de l'égalité entre les sexes. | UN | وبغير ذلك فإن كثيرا من السياسات والتشريعات التي تسعى إلى التصدي لأوجه التفاوت بين الجنسين سوف تفتقر إلى التدابير المحددة زمنيا بما يمكن أن يؤدي للتعجيل بتحقيق مساواة الجنسين. |
Avec l'entrée en vigueur du Traité de l'Union européenne, les politiques et lois relatives à l'asile seront unifiées et une distinction claire entre réfugiés et migrants économiques sera établie. | UN | وبدخول معاهدة الاتحاد اﻷوروبي حيز النفاذ، توحدت سياسات وقوانين اللجوء وجرى تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين الاقتصاديين. |
Il a promulgué des politiques et lois spécifiques concernant le rôle que les stéréotypes et les préjugés attribuent au sexe. | UN | وقامت الدولة الطرف بوجه خاص بوضع سياسات وقوانين محددة تتناول مسألة الأفكار النمطية والأفكار المسبقة فيما يتعلق بدور كل الجنس. |
11.1 politiques et lois relatives aux droits des femmes à l'égalité en matière d'emploi | UN | 11-1: سياسات وقوانين الدولة بشأن حقوق المرأة في المساواة في ميدان العمل |
De nouvelles politiques et lois en matière de pêche ont été présentées au Parlement qui les a adoptées l'année dernière. | UN | لقد وضعت سياسات وتشريعات جديدة في مجال مصائد اﻷسماك في السنة الماضيـــة، وصادق عليها برلماننا. |
Conseil du travail, organe consultatif tripartite du Ministère du travail et de la protection sociale chargé des questions de main-d'oeuvre et des politiques et lois sociales. | UN | المجلس اﻹستشارى للعمل، وهو هيئة ثلاثية تقدم المشورة الى وزير العمل والتأمينات الاجتماعية بشأن المسائل المتصلة بالسياسات والتشريعات العمالية واﻹحتماعية. |