:: Fourniture de conseils à 18 opérations de maintien de la paix en ce qui concerne des questions stratégiques, décisionnelles, politiques et opérationnelles | UN | :: تقديم الإرشاد إلى 18 عملية لحفظ السلام بشأن المسائل الاستراتيجية والمتعلقة بالسياسات والمسائل السياسية والتنفيذية |
Directives sur certaines orientations et questions stratégiques, politiques et opérationnelles à l'intention de 16 opérations de maintien de la paix | UN | تقديم التوجيه لـ 16 عملية حفظ سلام بشأن المسائل الاستراتيجية والمسائل المتعلقة بالسياسات والمسائل السياسية والتنفيذية |
:: 1 atelier sur les problématiques politiques et opérationnelles du maintien de la paix à l'intention des chefs des composantes affaires politiques dans 13 opérations de maintien de la paix | UN | :: تنظيم حلقة عمل لرؤساء الشؤون السياسية في 13 عملية لحفظ السلام، بشأن التحديات السياسية والتشغيلية في حفظ السلام |
Les ressources inscrites au budget ordinaire permettent de financer en partie les activités qui intéressent toutes les opérations, telles que la fourniture de directives politiques et opérationnelles, la liaison avec les États Membres, l'établissement de plans d'urgence, et la mise en place, la direction, la coordination et la supervision d'opérations de maintien de la paix. | UN | وموارد الميزانية العادية هذه تغطي جزئيا اﻷنشطة التي تشمل كل العمليات مثل التوجيه السياسي والتنفيذي والاتصال مع الدول اﻷعضاء وإعداد خطط الطوارئ وإنشاء عمليات حفظ السلم وإدارتها وتنسيقها ورصدها. |
La déclaration du Haut Commissaire inclura une description de ses priorités politiques et opérationnelles. | UN | سيقدم بيان المفوض السامي لمحة عامة عن أولويات المفوضية في مجالي العمليات والسياسات. |
Fourniture de conseils à 18 opérations de maintien de la paix en ce qui concerne des questions stratégiques, décisionnelles, politiques et opérationnelles | UN | تقديم الإرشاد إلى 18 عملية لحفظ السلام بشأن المسائل الاستراتيجية والمتعلقة بالسياسات والمسائل السياسية والتنفيذية |
104. Dans un programme humanitaire aussi vaste et complexe, il faut compter avec de multiples difficultés politiques et opérationnelles. | UN | 104 - ولا بد في أي برنامج إنساني بهذه الضخامة والتعقيد أن توجد مجموعة متنوعة من الصعوبات السياسية والتنفيذية. |
Par ailleurs, la Suisse est convaincue qu'un renforcement de la Présidence du Conseil est nécessaire afin d'aborder plus efficacement les questions politiques et opérationnelles auxquelles le Président se trouve confronté. | UN | وفضلا عن ذلك، سويسرا مقتنعة بأن تعزيز رئاسة مجلس حقوق الإنسان ضرورية بغية التصدي بشكل أفضل للمسائل السياسية والتنفيذية التي تواجه الرئيس. |
Comme il est indispensable de consolider les résultats en s'occupant des dernières questions politiques et opérationnelles d'une manière équilibrée et attentive, il encourage les parties intéressées à continuer leur coopération avec l'Organisation des Nations Unies en vue de créer une atmosphère favorable au référendum, qui sera organisé comme prévu. | UN | ولما كان من الجوهري توطيد اﻹنجازات التي أحرزت وذلك عن طريق التصدي للقضايا السياسية والتنفيذية المتبقية بطريقة متوازنة وحريصة، فإنه يشجع اﻷطراف المعنية على مواصلة تعاونها مع اﻷمم المتحدة بهدف خلق بيئة تمكينية ﻹجراء الاستفتاء وفق الخطة المرسومة. |
Visites d'évaluation intégrées ou ciblées Directives ou appui à 20 opérations concernant des orientations et des questions stratégiques, politiques et opérationnelles | UN | تقديم الإرشاد و/أو الدعم المتكاملين إلى 20 عملية بشأن المسائل الاستراتيجية ومسائل السياسات العامة والمسائل السياسية والتنفيذية |
1 atelier sur les problématiques politiques et opérationnelles du maintien de la paix à l'intention des chefs des composantes affaires politiques de 13 opérations de maintien de la paix | UN | تنظيم حلقة عمل واحدة لرؤساء الشؤون السياسية في 13 عملية لحفظ السلام، بشأن التحديات السياسية والتشغيلية في حفظ السلام |
Nous sommes convaincus que cet événement sera l'occasion de mobiliser la volonté nécessaire pour mieux définir les responsabilités politiques et opérationnelles de l'Union interparlementaire sur les questions liées à la promotion de la paix et de la sécurité, de la démocratie, des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes. | UN | وفي اعتقادنا أن هذا الحدث سيوفر فرصة لبناء الإرادة اللازمة لتحديد أفضل للمسؤوليات السياسية والتشغيلية للاتحاد البرلماني الدولي، في الشؤون المتعلقة بتعزيز السلم والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
c) En 2011, la convocation d'un séminaire de haut niveau à Bruxelles sur la coopération entre l'OTAN et la Fédération de Russie concernant la défense antimissile balistique et les considérations politiques et opérationnelles à ce sujet; | UN | (ج) وفي عام 2011، الدعوة إلى عقد حلقة دراسية رفيعة المستوى في بروكسل عن التعاون بين منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الروسي بشأن الدفاع المضاد للقذائف التسيارية والاعتبارات السياسية والتشغيلية المتعلقة بذلك؛ |
S'agissant des orientations politiques et opérationnelles, le degré de satisfaction était de 87 %, soit une progression de sept points par rapport à 2002, où le taux était de 80 %. | UN | وقُيم الارتياح إزاء التوجيه السياسي والتنفيذي بنسبة 87 في المائة، مما يمثل زيادة بالمقارنة مع نسبة 80 في المائة المسجلة في عام 2002. |
4. Déclaration liminaire du Haut Commissaire et débat général La déclaration du Haut Commissaire inclut une description de ses priorités politiques et opérationnelles. | UN | سيقدم بيان المفوض السامي لمحة عامة عن أولويات المفوضية في مجالي العمليات والسياسات. |
Elle permettrait en outre de resserrer les liens entre les activités analytiques, politiques et opérationnelles. | UN | كما أن إنشاء هذا الهيكل أقام صلات أوثق بين اﻷنشطة التحليلية واﻷنشطة المتعلقة بالسياسات واﻷنشطة التنفيذية. |
Ce regroupement s'effectue à l'heure actuelle, en tenant compte des priorités politiques et opérationnelles des missions dans la région. | UN | ويتقدم تنفيذ هذا التوحيد في الوقت الحاضر ويجري ربطه بحقائق الواقع السياسي والتشغيلي لبعثات حفظ السلام في المنطقة |
Ce faisant, il a montré qu'il était non seulement un dirigeant idéologique d'Al-Shabaab mais qu'il participait aussi directement à leurs prises de décisions politiques et opérationnelles internes. | UN | وفي هذا لم يكشف فحسب أنه قائد إيديولوجي لحركة الشباب، بل أيضا قائد يشارك بصورة مباشرة في اتخاذ قراراتها السياسية والعملياتية الداخلية. |
La crise rend maintenant impérative l'adoption de mesures d'urgence pour libérer les otages, adapter le mandat de la FORPRONU et son exécution aux réalités politiques et opérationnelles sur le terrain et, comme je l'ai déjà mentionné, relancer le processus de paix. | UN | وتقتضي تلك اﻷزمة اتخاذ تدابير عاجلة ﻹطلاق سراح الرهائن وتكييف ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطريقة تنفيذها مع الحقائق السياسية والعملية على أرض الواقع، وكما ذكر من قبل، لدفع عجلة عملية السلم من جديد. |
Si un organisme ou une entité dont l'action est axée sur le terrain ne parvient pas à garder la trace, sous forme de dossiers, des conflits, crises et tragédies de toute nature, dont il n'est pas un simple témoin mais un acteur majeurs qui prépare et adopte des décisions politiques et opérationnelles d'importance historique, qu'adviendra-t-il de sa réputation? | UN | وهذا دون الحديث عن المخاطر التي تتهدد السمعة إذا كانت منظمة أو كيان موجهين نحو الميدان غير قادرين على تسجيل النزاعات أو الأزمات أو المآسي من جميع الأنواع فيما يتجاوز مجرد دور الشاهد إلى دور رئيسي يعد ويتخذ قرارات تاريخية سياسية وتشغيلية. |
La société civile peut apporter des contributions politiques et opérationnelles capitales. | UN | ويمكن للمجتمع المدني أن يسهم بإسهامات أساسية سياسية وتنفيذية. |
:: Fourniture de conseils ou d'un appui à 15 opérations en ce qui concerne des questions stratégiques, politiques et opérationnelles | UN | :: تقديم التوجيه و/أو الدعم لـ 15 عملية بشأن المسائل الاستراتيجية والمبدئية والسياسية والتشغيلية |