Les politiques et programmes de développement du Népal intègrent pleinement les cibles des OMD. | UN | الغايات التي تسعى الأهداف الإنمائية للألفية إلى بلوغها مدرجة تماما في السياسات والبرامج الإنمائية لنيبال. |
Objectif de l'Organisation : Faciliter une meilleure prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Il est clair que davantage de gouvernements aujourd'hui considèrent le volontariat comme un atout précieux qui doit être intégré stratégiquement aux politiques et programmes de développement. | UN | ومن الواضح، أن حكومات أكثر ترى التطوع الآن كمصدر قوة قيِّم تحتاج لإدخاله استراتيجيا في السياسات والبرامج الإنمائية. |
33. Les politiques et programmes de développement devraient être axés sur les catégories les plus défavorisées et viser à accroître les capacités de production des pauvres. | UN | ٣٣ - واستطرد قائلا إن سياسات وبرامج التنمية يجب أن تتركز على الفئات اﻷكثر حرمانا وأن تستهدف زيادة قدرات انتاج الفقراء. |
À défaut d'être rattachées à la présidence de la République, elles pourront être intégrées aux ministères chargés des politiques et programmes de développement social. | UN | وإذا لم تلحق هذه الهياكل برئاسة جمهورية، تلحق بالوزارات الموكول إليها تنفيذ سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية. |
Intégrer les questions démographiques aux politiques et programmes de développement rural et agricole. | UN | إدماج الشواغل السكانية في السياسات والبرامج الانمائية الزراعية والريفية. |
En raison de leur petite taille, il est très coûteux pour ces pays de se doter des moyens de formuler, d’appliquer et de suivre des politiques et programmes de développement social. | UN | والواقع أن صغر حجم تلك البلدان يجعل عملية بناء قدرة وطنية في مجال صوغ سياسات وبرامج للتنمية الاجتماعية وتنفيذها ورصدها، عملية باهظة التكلفة. |
Elle accorde par ailleurs davantage d'attention à la viabilité écologique des politiques et programmes de développement. | UN | وهي تولي أيضا مزيدا من الاهتمام للاستدامة البيئية في السياسات والبرامج الإنمائية. |
Un certain nombre d'entre eux ont admis que la prise en compte du problème de l'égalité des sexes était un élément constitutif des politiques et programmes de développement nationaux. | UN | واعترف عدد منها بالمنظورات الجنسانية كجزء لا يتجزأ من السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية. |
Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. | UN | وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية. |
Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. | UN | وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية. |
Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. | UN | وهذا النهج يُـمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la prise en compte des questions de population dans les politiques et programmes de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
À ce sujet, le secteur privé devra être impliqué dans le processus d'élaboration de suivi et d'évaluation des politiques et programmes de développement. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على القطاع الخاص أن يشارك في عملية صوغ ومتابعة وتقييم سياسات وبرامج التنمية. |
ii) Les politiques et programmes de développement économique et social doivent assurer l'égalité d'accès aux ressources pour les hommes et les femmes; | UN | ' ٢ ' يتعين أن تتيح سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية فرصا متكافئة أمام الرجل والمرأة للحصول على الموارد. |
Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. | UN | وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية. |
Afin de promouvoir la prise en compte de l'égalité des sexes dans les politiques et programmes de développement durable, elle a participé à des manifestations parallèles et a fait pression aux côtés d'autres importantes ONG du monde entier; | UN | ولتعزيز مراعاة البُعد الجنساني في سياسات وبرامج التنمية المستدامة، فقد شارك المنتدى في الفعاليات الجانبية التي تم عقدها. كما شارك في جهود الدعوة مع منظمات غير حكومية قيادية أخرى من جميع أنحاء العالم. |
De ce fait, les politiques et programmes de développement ne prennent que rarement en compte leurs intérêts. | UN | وبالتالي، فإن السياسات والبرامج الانمائية كثيرا ما لا تنظر بفعالية في شواغل المرأة. |
Ainsi, dans le cadre de l'évaluation des politiques et programmes de développement, il est reconnu que les actions entreprises jusqu'à présent sont loin de répondre aux exigences d'un développement humain durable axé sur les besoins fondamentaux de l'homme. | UN | وقد أدى تقييم السياسات والبرامج الانمائية بنا الى الاعتراف بأن التدابير المتخذة حتى اﻵن ظلت بعيدة عن الوفاء باحتياجات التنمية المستدامة التي تستند الى احتياجات الانسان اﻷساسية. |
Fournit aux membres et membres associés des services consultatifs dans divers domaines, dont celui de la formulation et de l'exécution de politiques et programmes de développement social; | UN | وتقدم خدمات استشارية الى اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في اللجنة في مجال قضايا التنمية الاجتماعية، ومن ذلك صياغة سياسات وبرامج للتنمية الاجتماعية وتنفيذها؛ |
Les activités de coopération pour le développement dans le domaine du handicap ont été le plus souvent séparées des politiques et programmes de développement en général. | UN | 36 - أجريت أنشطة التعاون الإنمائي المتصلة بالإعاقة، بوجه عام، على مسار منفصل عن المسار الرئيسي لسياسات وبرامج التنمية. |
Cette politique pourrait servir de point de départ et de base pour adopter des politiques et programmes de développement plus participatifs, instaurer un dialogue avec tous les intervenants, faciliter l'adoption de démarches participatives et créer l'espace politique propice à l'échange d'opinions différentes. | UN | ويمكن أن تصبح تلك الولاية مدخلا حيويا وأساسا لدعم سياسات وبرامج إنمائية أشمل والمساعدة على إقامة حوار مع جميع الجهات الفاعلة، وتيسير النهج التشاركية، وإيجاد مجال سياسي لتبادل الآراء البديلة. |
Le rôle et les responsabilités des femmes dans les zones rurales ne sont pas suffisamment reconnus dans les politiques et programmes de développement. | UN | كما أن دور النساء ومسؤولياتهن في المناطق الريفية لم تحظ بالاهتمام الكافي في سياسات التنمية وبرامجها. |
3. La nécessité de mettre en place et de renforcer les structures institutionnelles de coordination des différents acteurs, pour la mise en œuvre des politiques et programmes de développement des infrastructures en Afrique; | UN | ' 3` ضرورة إنشاء وتعزيز هياكل التنسيق المؤسسية لمختلف الفاعلين، من أجل تنفيذ سياسات وبرامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا؛ |
ii) Augmentation du nombre de pays qui utilisent les recommandations et instruments de la CEA en matière de politiques pour intégrer systématiquement les questions urbaines dans leurs politiques et programmes de développement national | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستخدم التوصيات السياساتية للجنة الاقتصادية لأفريقيا وأدواتها لإدراج السياسات الحضرية في صُلب سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية |