"politiques et programmes nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات والبرامج الوطنية
        
    • سياسات وبرامج وطنية
        
    • البرامج والسياسات الوطنية
        
    • سياساتها وبرامجها الوطنية
        
    • تيسر السياسات والبرامج المحلية
        
    • برامج وسياسات وطنية
        
    • والسياسات والبرامج الوطنية
        
    • والسياسيات والبرامج الوطنية
        
    • للسياسات والبرامج الوطنية
        
    • السياسات الوطنية والبرامج
        
    • السياسات والخطط الوطنية
        
    Les activités prévues pour l'observation du vingtième anniversaire doivent permettre de renforcer les politiques et programmes nationaux axés sur la famille. UN وينبغي لأنشطة الاحتفال بالذكرى العشرين أن تتيح فرصة مفيدة لتعزيز السياسات والبرامج الوطنية التي تركز على الأسرة.
    Il recommande également à l'État partie de continuer de faire figurer la prévention des accidents parmi les priorités et objectifs des politiques et programmes nationaux. UN كما توصيها بأن تواصل إدراج منع الحوادث ضمن أولويات وأهداف السياسات والبرامج الوطنية.
    Mécanisme national et intégration du souci de l'égalité des sexes dans les politiques et programmes nationaux UN الأجهزة الوطنية وإدماج منظور جنساني في السياسات والبرامج الوطنية
    Dans de nombreux pays, les gouvernements ont élaboré des politiques et programmes nationaux de création d’emplois, mais l’emploi y a marqué le pas ou régressé dans certains. UN وفي كثير من البلدان، طورت الحكومات سياسات وبرامج وطنية لإيجاد فرص عمل غير أن العمالة أصابها الكساد أو تراجعت في بعض الأحيان.
    D. Intégrer la réduction des risques de catastrophe dans les politiques et programmes nationaux 25−28 8 UN دال - دمج الحد من خطر الكوارث في السياسات والبرامج الوطنية 25-28 9
    D. Intégrer la réduction des risques de catastrophe dans les politiques et programmes nationaux UN دال - دمج الحد من خطر الكوارث في السياسات والبرامج الوطنية
    v) Amélioration de la capacité du Gouvernement à prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux UN ' 5` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية
    De plus, ils peuvent s'assurer que les politiques et programmes nationaux parviennent et profitent aux minorités des régions reculées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع أن تكفل وصول السياسات والبرامج الوطنية إلى الأقليات الموجودة في مناطق نائية وأن تفيدها.
    vi) Amélioration de la capacité du Gouvernement de prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux UN ' 6` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية
    vi) Amélioration de la capacité du Gouvernement de prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux UN ' 6` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية
    Pour le Brésil, il est essentiel de reconnaître la valeur des bénévoles comme un atout dans la conception des politiques et programmes nationaux. UN وبالنسبة للبرازيل فإن الاعتراف بقيمة عمل المتطوعين باعتبارهم عنصراً في وضع السياسات والبرامج الوطنية يعد أمراً جوهرياً.
    Enfin, les parlements devaient être considérés comme des acteurs essentiels de la conception, de la mise en œuvre et de la révision des politiques et programmes nationaux et des engagements internationaux. UN وأخيراً، تضطلع البرلمانات بدور بارز في تصميم السياسات والبرامج الوطنية والالتزامات الدولية وتنفيذها واستعراضها.
    Il faut maintenant que des mesures concrètes soient prises dans les politiques et programmes nationaux, régionaux et internationaux. UN وأوضح أنه لم يتبق من هذا الإدراج سوى ترجمته إلى عمل في السياسات والبرامج الوطنية والإقليمية والدولية.
    Les politiques et programmes nationaux en matière de forêts doivent aborder la question d’une stratégie nationale visant à constituer un réseau de zones forestières protégées. UN ويجب على السياسات والبرامج الوطنية للغابات أن تضع استراتيجية وطنية ﻹنشاء شبكة من مناطق الغابات المحمية.
    Une nouvelle législation a été adoptée et les lois anciennes ont été révisées afin d'intégrer les questions des sexospécificités dans les politiques et programmes nationaux. UN واعتمدت تشريعات جديدة ونقحت القوانين القديمة لإدماج القضايا الجنسانية في السياسات والبرامج الوطنية.
    En Jamaïque, nous avons cherché à traduire les engagements pris au Caire dans des politiques et programmes nationaux. UN وفي جامايكا، سعينا إلى ترجمة الالتزامات المقطوعة في القاهرة إلى سياسات وبرامج وطنية.
    L'ONU doit appuyer sensiblement les efforts que font les pays pour transformer les résultats du Sommet en politiques et programmes nationaux concrets. UN ويجب لﻷمم المتحدة أن تقدم دعما بارزا لما تبذله البلدان من جهود لترجمة نتائج المؤتمر الى سياسات وبرامج وطنية ملموسة.
    Sous-objectif 1. Promouvoir l'intégration d'une bonne gestion de l'environnement aux politiques et programmes nationaux UN الهدف الفرعي ١: تعزيز تكامل اﻹدارة السليمة بيئيا مع البرامج والسياسات الوطنية
    Le Pakistan a renforcé la dimension sexospécifique de ses programmes d'alphabétisation en procédant à une révision de ses politiques et programmes nationaux. UN وقد عززت باكستان البعد الجنساني لبرامجها في مجال محو الأمية، عن طريق إعادة النظر في سياساتها وبرامجها الوطنية.
    2.2.1.4 Les politiques et programmes nationaux mis en œuvre conformément aux directives techniques du Partenariat devraient permettre d'être mieux à même de respecter les accords et protocoles internationaux applicables ainsi que les obligations juridiques internes concernant la gestion des déchets. UN 2-2-1-4 ينبغي أن تيسر السياسات والبرامج المحلية التي تنفذ وفقاً للتوجيهات التقنية الخاصة بشراكة المعدات الحاسوبية القدرة على الوفاء بالاتفاقات والبروتوكولات الدولية المنطبقة والمتطلبات القانونية المحلية المتعلقة بإدارة النفايات.
    L'UNICEF et le système tout entier s'attachent en priorité à concrétiser les acquis des conférences en politiques et programmes nationaux. UN وما زال في موضع اﻷولوية الرئيسية لليونيسيف والمنظومة كلها ترجمة نتائج المؤتمرات الى برامج وسياسات وطنية.
    Nous avons élaboré ces stratégies, politiques et programmes nationaux. UN لقد وضعنا الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الوطنية.
    M. Malhotra (Inde) dit que l'Inde appuie sans réserve les plans, politiques et programmes nationaux évoqués par le Gouvernement. UN 21 - السيد مالهوترا (الهند): قال إن الهند تؤيد تأييداً تاماً الخطط والسياسيات والبرامج الوطنية التي طرحتها حكومة بوروندي.
    La coopération entre organismes gouvernementaux, organisations non gouvernementales et secteur privé sera encouragée de façon à assurer la mise en oeuvre efficace des politiques et programmes nationaux de lutte contre la pauvreté. UN وضمانا للتنفيذ الفعال للسياسات والبرامج الوطنية الموجهة للتخفيف من وطأة الفقرة، سيتم تعزيز التعاون بين الوكالات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص.
    Toutefois, aligner les politiques et programmes nationaux de développement sur les normes internationales convenues ne garantit pas nécessairement qu'on puisse atteindre les OMD d'ici à 2015. UN غير أن وضع السياسات الوطنية والبرامج الإنمائية وفقا للمعايير المتفق عليها دوليا لا يكفل بالضرورة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Parmi les besoins identifiés, il convient de mentionner la nécessité d'intégrer davantage la réduction des risques et l'adaptation aux changements climatiques dans les politiques et programmes nationaux de développement durable et d'améliorer les méthodes et outils permettant d'en prévoir, d'en gérer et d'en réduire les effets. UN وتشمل الاحتياجات المحددة تحسين إدماج الحد من خطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في السياسات والخطط الوطنية للتنمية المستدامة، وتحسين أساليب وأدوات التنبؤ بالتأثيرات المناخية وإدارتها والحد منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus