"politiques et sociales de" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية والاجتماعية
        
    • والسياسية والاجتماعية في
        
    M. Helio JAGUARIBE DE MATOS, doyen de l'Institut d'études politiques et sociales de Rio de Janeiro (Brésil). UN الخبراء: البرفسور هيليو خاغواريبي دي ماتوس، عميد معهد الدراسات السياسية والاجتماعية في ريو دي جانيرو، البرازيل.
    Soyez certains que notre gouvernement s'emploie résolument à apaiser les divisions politiques et sociales de mon pays. UN ومما لا شك فيه أن حكومتنا تعمل بثبات لمعالجة الانقسامات السياسية والاجتماعية في بلدي.
    Il a également animé, de 1971 à 1976, le séminaire sur les questions de droit international de la faculté de sciences politiques et sociales de l'Universidad Nacional Autónoma de México. UN وكان أيضا مسؤولا عن الحلقة الدراسية بشأن المشاكل القانونية الدولية في كلية العلوم السياسية والاجتماعية في جامعة المكسيك الوطنية من عام 1971 حتى عام 1976.
    Au terme d'un débat public approfondi, le Gouvernement définira une politique adaptée aux conditions politiques et sociales de la République de Corée. UN وبعد إجراء مناقشات عامة، ستتوصل الحكومة إلى سياسات تناسب الأوضاع السياسية والاجتماعية في جمهورية كوريا.
    Les conflits armés internes qui perduraient depuis plus de vingt ans avaient affaibli les structures juridiques, politiques et sociales de la Somalie. UN 297- وقد أضعفت المنازعات المسلحة الداخلية الدائرة على مدى عقدين الهياكل القانونية والسياسية والاجتماعية في الصومال.
    En fin de compte, on ne peut dire d'aucun pays africain qu'il soit à l'abri des conséquences politiques et sociales de ce grave déclin économique, qui ne peut être arrêté que par le niveau nécessaire de coopération économique international et de partenariat pour le développement. UN خلاصة القول إنه لا يمكن على اﻹطلاق أن يقــال إن أي بلد افريقي هو اﻵن بمنأى عن طائلة العواقب السياسية والاجتماعية للانكماش الاقتصادي الهائل، الذي لا يمكن وقفه إلا بتحقيـــق المستوى المطلوب من التعاون الاقتصادي الدولي والشراكة في مجال التنمية.
    Cette manifestation, qui a rassemblé dans la salle du Conseil économique et social une bonne partie des sommités mondiales en matière de développement, a permis de mieux comprendre comment l’ONU et les institutions de Bretton Woods pourraient unir leurs efforts pour consolider les assises politiques et sociales de l’économie mondiale. UN وقد قدم هذا الاجتماع، الذي ركز في غرفة المجلس كثيرا من الخبرة العالمية بشأن التنمية، نظرات نفاذة هامة بشأن الكيفية التي يمكن أن تعمل بها اﻷمم المتحدة ومؤسستا بريتون وودز معا بشكل أكثر فعالية لتعزيز اﻷسس السياسية والاجتماعية للاقتصاد العالمي.
    La rémanence du racisme et de la discrimination raciale se maintient également à l'abri des privilèges acquis, des luttes d'influence et des rapports de force entre les différentes composantes politiques et sociales de la société américaine. UN فالمصالح المكتسبة وتنافس الجهات صاحبة النفوذ والصراع على السلطة بين مختلف العناصر السياسية والاجتماعية التي يتكون منها المجتمع اﻷمريكي أمور تتيح أيضا فرصا لاستمرار بقايا العنصرية والتمييز العنصري.
    C'est ainsi que nous avons conçu et construit les relations entre les composantes politiques et sociales de notre peuple dans une dynamique de réconciliation et de consensus, afin de consolider la progression de notre pays sur le chemin de la démocratie et des droits de l'homme. UN لقد فهمنا، ووطدنا، العلاقات ما بين المكونات السياسية والاجتماعية لشعبنا بروح دينامية من التصالح والتوافق بغية تعزيز تقدم بلدنا على درب الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Le rythme de mise en oeuvre des mesures de ce type est souvent ralenti par différents éléments, notamment la crainte des conséquences politiques et sociales de leurs effets négatifs à court terme, lesquels peuvent toutefois être évités par l'incorporation de filets de sécurité sociaux dans le cadre de réformes. UN وكثيرا ما تعوق سرعة تنفيذها اعتبارات مختلفة أبرزها التخوف من العواقب السياسية والاجتماعية لﻵثار الضارة القصيرة اﻷجل التي يمكن تجنبها بإدماج شبكات اﻷمان المناسبة في اصلاحات السياسات.
    L’Union européenne demande instamment à toutes les forces politiques et sociales de la République islamique d’Iran de promouvoir une politique de tolérance et de respect des droits de l’homme universels sous tous leurs aspects, y compris la protection du droit à la liberté d’expression, à la liberté d’association et à la liberté de réunion. UN والاتحاد اﻷوروبي يحث جميع القوى السياسية والاجتماعية في جمهورية إيران اﻹسلامية على تشجيع سياسة التسامح واحترام حقوق اﻹنسان العالمية بجميع جوانبها بما في ذلك حماية الحق في حرية التعبير وحرية التجمﱡع وحرية تكوين الجمعيات.
    Etant donné le risque accru de mouvements migratoires et déplacements de population non contrôlés dû aux implications politiques et sociales de ces pressions socioéconomiques, le HCR maintiendra un dialogue actif avec les gouvernements sur les questions relatives aux réfugiés et aux migrations. UN ونظرا لارتفـاع احتمالات وقوع هجرة ونزوح غير منتظمين نتيجة الآثار السياسية والاجتماعية لهذه الضغوط الاجتماعية - الاقتصادية، ستجري المفوضية باستمرار حوارا نشطا مع الحكومات بشأن قضايا اللاجئين والهجرة.
    Dans les années 1980, les débats sur les questions financières et monétaires étaient passés de l'ONU aux institutions de Bretton Woods, qui possèdent de solides ressources en matière d'expertise technique de haut niveau; ces compétences ne leur ont toutefois pas permis de déterminer le meilleur moyen de faire face aux conséquences politiques et sociales de la situation financière internationale. UN ولقد انتقلت مناقشة القضايا المالية والنقدية في الثمانينيات من الأمم المتحدة إلى مؤسسات بريتون وودز التي كان يتوفر لديها قدر كبير من الدراية التقنية رفيعة المستوى؛ غير أن تلك الدراية التقنية لم تستطع تحديد أفضل طريقة لمعالجة الآثار السياسية والاجتماعية المترتبة على الحالة المالية الدولية.
    Mexique : Chaire UNESCO pour les droits de l'homme, faculté des sciences politiques et sociales de l'Université nationale autonome de Mexico, février 1997. UN المكسيك: كرسي اليونسكو الجامعي لحقوق اﻹنسان بكلية العلوم السياسية والاجتماعية بجامعة المكسيك المستقلة الوطنية، في شباط/فبراير ١٩٩٧؛
    1. M. BORDA (Colombie) dit que la situation des droits de l'homme en Colombie s'explique par les réalités politiques et sociales de ce pays. UN ١ - السيد بوردا )كولومبيا(: قال إن حالة حقوق اﻹنسان في كولومبيا تفسرها الحقائق السياسية والاجتماعية لهذا البلد.
    c) Nécessité de tenir compte des incidences politiques et sociales de la participation du secteur privé aux travaux d'adduction d'eau. UN (ج) ضرورة مراعاة الآثار السياسية والاجتماعية لمشاركة القطاع الخاص في توفير المياه.
    La montée constante du chômage des jeunes fait obstacle au progrès dans les pays sortant d'un conflit, sur le plan socioéconomique et politique général, et risque de détruire les structures politiques et sociales de pays qui sont actuellement stables. UN ويقوض الارتفاع المتواصل للبطالة بين صفوف الشباب إمكانية إحراز تقدم في البلدان الخارجة من الصراع وذلك من حيث المنظور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الواسع، كما ينطوي على خطر تدمير البنى السياسية والاجتماعية في البلدان التي تنعم حاليا بالاستقرار.
    Le programme national d'enseignement pour les jeunes âgés de 11 à 14 ans met l'accent sur les dimensions politiques et sociales de la cohabitation au Royaume-Uni et prend en considération l'influence du contexte historique. UN 124- وبرنامج الدراسة التشريعي للتلاميذ الذين تتراوح أعمارهم بين 11 سنة و 14 سنة يركز على الأبعاد السياسية والاجتماعية للعيش معاً في المملكة المتحدة، كما أنه يقر بتأثير السياق التاريخي.
    On prend progressivement conscience de l'importance du riz non seulement du point de vue nutritionnel mais aussi parce qu'il fait partie intégrante des caractéristiques politiques et sociales de nombreuses sociétés. UN 3 - وأصبحت أهمية الأرز من الأمور المسلم بها بصورة مطردة، ليس فقط لقيمته الغذائية، وإنما أيضا باعتباره جزءا لا يتجزأ من السمات السياسية والاجتماعية لكثير من المجتمعات.
    Comme l'ont déclaré le 3 novembre les ministres des affaires étrangères du Groupe des Huit, l'aboutissement de ce processus offre à l'Afghanistan une nouvelle occasion d'établir une coopération pacifique, efficace et productive parmi toutes les composantes politiques et sociales de la société. UN كما نوّه إلى ذلك وزراء خارجية مجموعة الثمانية في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، فإن الانتهاء من هذه العملية يتيح فرصة جديدة لأفغانستان لتحقيق تعاون سلمي وفعال ومنتج بين جميع المكونات السياسية والاجتماعية لمجتمعها.
    Maître de conférence à la faculté de droit et des sciences politiques et économiques de Tunis, de 1985 à 1987 et à la faculté des sciences juridiques, politiques et sociales de Tunis, de 1987 jusqu'à ce jour. UN أستاذ كرسي في كلية الحقوق والعلوم السياسية والاقتصادية في تونس، 1985-1987، وفي كلية العلوم القانونية، والسياسية والاجتماعية في تونس من عام 1987 حتى الوقت الحاضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus