Licence en sciences politiques et sociales et en diplomatie de l'Université catholique de Cordoba | UN | الدرجات الجامعية إجازة في العلوم السياسية والاجتماعية والدبلوماسية الجامعة الكاثوليكية في قرطبة |
Par ailleurs, le Programme d'action pour le développement doit aborder le problème de la dette extérieure qui appelle une approche globale tenant compte de ses dimensions politiques et sociales, et y apporter des solutions. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن يعالج برنامج العمل من أجل التنمية مشكلة الديون الخارجية التي تتطلب اﻷخذ بنهج عالمي يأخذ في الاعتبار أبعادها السياسية والاجتماعية ويقدم لها حلولا. |
Le droit de présenter des listes de candidats à la Diète et au Sénat est dévolu aux partis, aux organisations politiques et sociales et aux électeurs. | UN | والحق في تقديم قوائم بالمرشحين لعضوية مجلس النواب ومجلس الشيوخ مسند إلى اﻷحزاب والتنظيمات السياسية والاجتماعية والناخبين. |
Dès l'obtention de sa licence de sciences politiques et sociales et de diplomatie à l'Université catholique de Cordoba, en 1965, il rejoint le service diplomatique argentin. | UN | حصل السيد غونزاليس على إجازة في العلوم السياسية والاجتماعية وفي الدبلوماسية من الجامعة الكاثوليكية في قرطبة ثم التحق بالسلك الدبلوماسي في الأرجنتين بعد تخرجه مباشرة في عام 1965. |
Nous estimons que les Palestiniens, peuple éclairé, sont capables de décider en toute indépendance de leurs propres affaires politiques et sociales et nous respectons les décisions libres qu'ils prennent concernant l'avenir de la Palestine. | UN | ومن رأينا أن الشعب الفلسطيني المستنير قادر على أن يقرر باستقلالية شؤونه السياسية والاجتماعية وإننا نحترم قراراته الحرة بشأن مستقبل فلسطين. |
Après avoir obtenu son diplôme en sciences politiques et sociales et en diplomatie à l'Université catholique de Cordoba, M. Gonzalez entre, en 1965, au Ministère argentin des affaires étrangères. | UN | حصل السيد غونزاليس على درجة في العلوم السياسية والاجتماعية وفي الدبلوماسية من الجامعة الكاثوليكية في قرطبة، ودخل السلك الدبلوماسي في الأرجنتين بعد تخرجه مباشرة في عام 1965. |
Les initiatives internationales en vue de résoudre la crise actuelle en Haïti ne devraient pas aller à l'encontre du droit fondamental de la population haïtienne à prendre elle-même les décisions concernant ses institutions politiques et sociales et le cours de leur développement au service de la lutte contre la pauvreté. | UN | كما أضاف أن المبادرات الدولية لحل الأزمة الراهنة في هايتي لا ينبغي أن تقلل من الحق الأصيل لشعبها في اتخاذ قرارات بشأن مؤسساتهم السياسية والاجتماعية أو مسار التنمية في بلادهم من أجل القضاء على الفقر. |
:: Le Yémen a une grande expérience des actions visant à approfondir le dialogue, notamment sur le plan interne, et à promouvoir la participation des diverses forces politiques et sociales et des organisations de la société civile, ainsi qu'à favoriser la compréhension entre les peuples. | UN | وتجربة اليمن غنية فيما يتعلق بمواصلة الجهود من أجل تعزيز الحوار وخاصة الحوار الداخلي وإشراك مختلف القوى السياسية والاجتماعية ومنظمات المجتمع المدني، وتوسيع آفاق التفاهم بين الشعوب المختلفة. |
C'est dire qu'il faut aborder le problème de la dette dans ses dimensions politiques et sociales et que la solution politique du problème suppose la collaboration des pays débiteurs, des pays créanciers, des institutions multilatérales et des banques commerciales. | UN | ولذلك فإنه لا بد من التطرق لمشكلة الديون من خلال أبعادها السياسية والاجتماعية ولا بد من أن يفترض الحل السياسي للمشكلة تعاون البلدان المدينة والبلدان الدائنة، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، والبنوك التجارية. |
Conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, le Président a adressé une invitation à S. E. M. Susilo Bambang Yudhoyono, Envoyé spécial du Gouvernement indonésien, Ministre chargé de la coordination pour les affaires politiques et sociales et la sécurité. | UN | ووجَّه الرئيس، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى سعادة السيد سوسيلو بامبانغ يودهويونو المبعوث الخاص لحكومة إندونيسيا والوزير المنسق للشؤون السياسية والاجتماعية والأمنية. |
Conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, le Président a adressé une invitation à S. E. M. Susilo Bambang Yudhoyono, Envoyé spécial du Gouvernement indonésien, Ministre chargé de la coordination pour les affaires politiques et sociales et la sécurité. | UN | ووجه الرئيس، وفقا للأحكام ذات الصلة في الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى سعادة السيد تسوسيلو بامبانغ ليتهيونو، المبعوث الخاص لحكومة إندونيسيا، والوزير المنسق للشؤون السياسية والاجتماعية والأمنية. |
9. Le Commissaire général a fait observer aux représentants que les mesures d'austérité avaient non seulement une incidence directe sur les programmes et les services mais aussi des répercussions politiques et sociales et que l'on pouvait craindre un éventuel effet boomerang. | UN | ٩ - وأحيطت الوفود علما بأنه إضافة إلى أثر تدابير التقشف المباشر على البرامج والخدمات، ينبغي أيضا مراعاة اﻵثار السياسية والاجتماعية المترتبة على تلك التدابير والتخفيضات واحتمال حدوث عواقب وخيمة. |
La crise économique et financière mondiale que nous traversons a compromis les moyens de subsistance, les conditions de vie et les chances de développement de millions de gens, aggravé les tensions politiques et sociales et mis en doute la capacité de l'État de fournir des services de base à ses citoyens. | UN | وتهدد الأزمات الاقتصادية والمالية التي نشهدها، أسباب معيشة ملايين الأشخاص ورفاههم وفرص تنميتهم، وتؤدي إلى استفحال التوترات السياسية والاجتماعية وتثير التساؤلات إزاء قدرة الدولة على تقديم الخدمات الأساسية إلى مواطنيها. |
Il est donc essentiel que le Conseil des droits de l'homme réfléchisse à ses dimensions politiques et sociales, et s'emploie à trouver des moyens durables de renforcer la connaissance et la compréhension entre les cultures et les religions, dans la quête d'un monde plus tolérant. | UN | ومن الحيوي بناء على ذلك أن ينكب مجلس حقوق الإنسان على الأبعاد السياسية والاجتماعية ذات الصلة لهذه المسألة، فضلاً عن البحث عن حلول دائمة لتحسين المعرفة والتفاهم بين الثقافات والأديان سعياً إلى إقامة عالم أكثر تسامحاً. |
La Commission a aussi proposé de mettre l'accent sur la nécessité d'inclure les droits de l'homme dans les programmes universitaires, non pas seulement des facultés de droit, mais aussi des facultés de médecine, de sciences politiques et sociales et de pédagogie, afin d'améliorer les connaissances et les compétences en la matière des futurs agents du secteur public. | UN | كما اقترحت التركيز على إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية لكليات أخرى غير كليات الحقوق، من قبيل الطب والعلوم السياسية والاجتماعية وعلوم التربية، من أجل تعزيز معرفة حقوق الإنسان والمهارات المتعلقة بها لدى الموارد البشرية المستقبلية للقطاع العام. |
Il s'appuie sur les catégories moyennes et peu fortunées de la population, se fait le porteparole de leurs aspirations politiques et sociales et veille sur leur protection sociale en se réclamant des principes de la justice sociale. | UN | إن حزب أدولات الاجتماعي الديمقراطي في أوزبكستان تؤيده الشرائح الوسطى والمحرومة من السكان، ويسعى جاهداً لتمثيل إرادتها السياسية والاجتماعية وتعزيز حمايتها الاجتماعية استناداً إلى مبادئ العدالة الاجتماعية. |
Toute initiative lancée par la communauté internationale pour régler la crise actuelle en Haïti ne saurait l'être au détriment du droit du peuple haïtien de choisir lui-même ses institutions politiques et sociales et les moyens d'assurer son développement pour venir à bout de la pauvreté. | UN | 22 - واسترسل قائلا إن أي مبادرة دولية لحل الأزمة الحالية في هايتي يجب ألا تجور على حق الشعب الهايتي في اتخاذ القرارات بشأن مؤسساته السياسية والاجتماعية والوسائل الكفيلة بتحقيق تنمية من شأنها القضاء على الفقر. |
Le Président a adressé une invitation, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et à l'article 37 de son règlement intérieur provisoire, à S.E. M. Susilo Bambang Yudhoyono, Envoyé spécial du Gouvernement indonésien, Ministre de la coordination des affaires politiques et sociales et de la sécurité. | UN | " ووجه الرئيس، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى سعادة السيد سوسيلو بامبانغ يودهويونو، المبعوث الخاص لحكومة إندونيسيا والوزير المنسق للشؤون السياسية والاجتماعية والأمنية. |
Lors d'une séance à huis clos (la 4198e), le 19 septembre, les membres du Conseil ont entendu une déclaration de l'Envoyé spécial du Gouvernement indonésien et Ministre chargé de coordonner les affaires politiques et sociales et les questions de sécurité, | UN | وفي جلسة مغلقة (4198)، عقدت في 19 أيلول/ سبتمبر، استمع أعضاء المجلس إلى بيان أدلى به المبعوث الخاص لحكومة إندونيسيا والوزير المنسق للشؤون السياسية والاجتماعية والأمنية، سوسيلو بامبانغ يوضويونو. |
Les parties prenantes nationales ont lancé un appel en faveur d'un vrai dialogue national, mené par un Gouvernement de consensus, qui soit composé de toutes les grandes forces politiques et sociales et adopte des mécanismes de mise en œuvre clairs. | UN | وقد دعت الجهات الوطنية صاحبة المصلحة إلى إجراء حوار وطني حقيقي تقوده حكومة توافقية تضم جميع القوى السياسية والاجتماعية الرئيسية وتعتمد آليات واضحة لمواصلة التنفيذ(25). |