Étude sur les politiques fiscales et monétaires dans certains pays de la sous-région, dans le cadre de l'intégration régionale | UN | دراسة عن السياسات المالية والنقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية، في سياق التكامل الإقليمي. |
Le Japon ne ménage aucun effort pour que son économie recouvre la stabilité, en appliquant des politiques fiscales et monétaires. | UN | وقال إن اليابان تبذل كل جهد ممكن لإعادة اقتصادها إلى الاستقرار بتنفيذ السياسات المالية والنقدية اللازمة. |
Les politiques fiscales offrent généralement des abris fiscaux aux entreprises en autorisant l'amortissement de la valeur du matériel; | UN | :: تميل السياسات الضريبية إلى توفير ملجأ ضريبي لشركات الأعمال من خلال احتساب استهلاك قيمة المعدات؛ |
Les politiques fiscales peuvent jouer un rôle important dans la création d'emplois et la répartition équitable des revenus. | UN | ويمكن أن تؤدي السياسات الضريبية دورا مهما في توليد فرص العمل وإعادة التوزيع العادل للإيرادات. |
6. Instruments économiques, politiques fiscales et dispositions du régime foncier | UN | 6 - الأدوات الاقتصادية والسياسات الضريبية وحيازة الأراضي |
Des politiques fiscales progressistes doivent financer ces investissements essentiels qui permettraient de réduire la charge de travail de soins non rémunérée. | UN | وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
Mais la possibilité d'avoir recours à des politiques fiscales pour améliorer la situation reste limitée compte tenu des niveaux élevés de la dette publique. | UN | ويعد نطاق الدعم الإضافي من خلال السياسة المالية محدودا نظرا لمستويات المديونية العامة المرتفعة بالفعل. |
On a insisté sur l'importance de politiques fiscales et monétaires efficaces ainsi que sur la nécessité de favoriser l'insertion sociale. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية السياسات المالية والنقدية السليمة وعلى ضرورة الإدماج الاجتماعي. |
Les ministres ont également demandé instamment que les politiques fiscales adoptées par les pays développés ne sapent pas la croissance globale, notamment dans les pays en développement. | UN | وشدد الوزراء أيضاً على أن السياسات المالية العامة التي تتبناها البلدان المتقدمة يجب ألا تحد من النمو العالمي وخاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
Les politiques fiscales et monétaires prudentes ont nettement contribué à redresser la situation. | UN | ولقد أفضت هذه السياسات المالية والنقدية الواعية إلى المساعدة بشكل كبير في تحسين الاقتصاد. |
Par incitations budgétaires, on entend les politiques fiscales et les versements directs des pouvoirs publics, sous forme de rabais et de subventions par exemple. | UN | وتشير الحوافز الضريبية إلى السياسات الضريبية والمدفوعات الحكومية المباشرة، من قبيل الخصومات والمنح. |
La portée des politiques fiscales dont il conviendrait d’examiner les effets sur la gestion durable des forêts déborde largement le cadre du secteur forestier. | UN | ويتجاوز نطاق السياسات الضريبية التي يجب دراستها من ناحية تأثيرها على اﻹدارة المستدامة للغابات، قطاع الغابات نفسه. |
Il faut parfois réformer les politiques fiscales pour promouvoir l'innovation technologique. | UN | وقد يتعين القيام بتغييرات في السياسات الضريبية من أجل تشجيع الابتكار في مجال البيئة. |
Questions nécessitant de nouveaux éclaircissements : Instruments économiques, politiques fiscales et dispositions du régime foncier | UN | المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التوضيح: اﻷدوات الاقتصادية والسياسات الضريبية وترتيبات حيازة اﻷراضي |
L’emploi d’incitations économiques pour modifier les comportements est inhérent aux instruments économiques, aux politiques fiscales et aux dispositions du régime foncier. | UN | ٧ - يرد استخدام الحوافز الاقتصادية لتعديل السلوك بصورة ضمنية في الصكوك الاقتصادية والسياسات الضريبية وحيازة اﻷراضي. |
Le Fonds examinait régulièrement les politiques de ses pays membres, y compris les politiques de privatisation, les politiques fiscales et les politiques commerciales. | UN | وأوضح أن الصندوق يرصد بصفة منتظمة سياسات البلدان الأعضاء، بما في ذلك سياسات الخصخصة والسياسات الضريبية والتجارية. |
Sous un régime commercial libéralisé, nous entendons suivre des politiques fiscales et monétaires prudentes de façon à préserver la stabilité et la concurrence. | UN | وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي. |
Des politiques fiscales fortes doivent être associées à une administration et des institutions capables de percevoir les impôts équitablement et efficacement18. | UN | ويجب أن يقترن وضع سياسات ضريبية محكمة بتوفر القدرة الإدارية والمؤسسية على تحصيل الضرائب بإنصاف وكفاءة. |
Dans ce pays, ce sont les politiques fiscales qui gèrent le revenu disponible des ménages et des entreprises afin de déterminer le rythme de l'épargne nationale et d'orienter l'investissement vers l'acquisition des technologies occidentales. | UN | في الصين، تحكم السياسة المالية الدخل المتاح للاستعمال للأسر المعيشية والمؤسسات كسبيل لتوجيه سرعة سير التوفير الوطني، وبالتالي، سرعة القيام بالاستثمار في التكنولوجيات الغربية. |
d) La révision des politiques fiscales et tarifaires et l’adoption de stratégies destinées à simplifier et à renforcer les techniques de recouvrement; | UN | )د( المراجعة الشاملة للسياسة الضريبية المالية ولسياسة التسعير وإدخال استراتيجيات بهدف تبسيط وتدعيم أساليب الجباية؛ |
La CEA et l’Organisation mondiale de la santé accorderont une large place aux politiques fiscales favorables au développement du secteur sanitaire en Afrique. | UN | وستعمل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمة الصحة العالمية معا على تقديم سياسات مالية تفيد تنمية قطاع الصحة في أفريقيا. |
Les efforts de perception des impôts peuvent aussi s'accompagner de politiques fiscales et de régimes fiscaux modernisés, transparents et efficaces de nature à élargir l'assiette de l'impôt et à combattre l'évasion fiscale. | UN | ويمكن أيضا دعم جهود جباية الضرائب بسياسات ضريبية مناسبة، ونظم ضريبية حديثة وشفافة ومنصفة، وإدارات ضرائب فعالة، وتوسيع القاعدة الضريبية ومكافحة التهرب الضريبي. |
iii) Harmoniser les codes du travail, les lois d'affaires, les politiques fiscales et monétaires et les politiques sur l'emploi; | UN | ' 3` تنسيق قوانين العمل وقوانين الأعمال التجارية والسياسات المالية والنقدية وسياسات العمالة؛ |
Sur le plan économique, les politiques fiscales dans de nombreux pays encouragent en réalité les gens à vivre séparés plutôt qu'ensemble. | UN | ومن الناحية الاقتصادية توفر سياسات الضرائب في العديد من البلدان حوافز لﻷفراد للعيش منفصلين بدلا من العيش سويا. |
Ce rôle concerne également, par conséquent, les politiques fiscales et budgétaires; | UN | كما ينبغي أن يتضمن ذلك الاهتمام بالسياسات الضريبية والمتعلقة بالميزانية؛ |
Membre du Groupe de travail sur les politiques fiscales de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) Membre du Comité de révision de la fiscalité directe de la Barbade | UN | عضو الفريق العامل المعني بالسياسة الضريبية للجماعة الكاريبية، وعضو لجنة استعراض الضرائب المباشرة في بربادوس |
Pour ces derniers, en l'absence de ressources nécessaires, ils doivent s'efforcer de restructurer et d'ouvrir leurs économies, raffermir leurs politiques fiscales et monétaires et accorder un plus grand rôle au secteur privé. | UN | وبالنسبة لﻷخيرة التي تنقصها الموارد الضرورية، كان المتوقع أن تبذل بعض الجهود ﻹعادة هيكلة اقتصاداتها وفتحها، وأن تشدد ضبط سياساتها المالية والنقدية، وتسمح بدور أوسع للقطاع الخاص. |
L'examen et la révision des politiques fiscales ont eu à cet égard des résultats positifs. | UN | وقد ساعدت العمليات الاستعراضية للسياسات الضريبية والتنقيحات المدخلة عليها هذه الأسر في هذا الصدد. |
Il est toutefois encourageant de noter que de nombreux États membres s'intéressent à présent aux pertes de recettes budgétaires et aux coûts d'opportunité élevés imposés par les paradis fiscaux et les politiques fiscales discriminatoires qui favorisent des intérêts étroits aux dépens d'intérêts nationaux et internationaux plus larges. | UN | 61- وهناك إشارة إيجابية تتمثل في أن العديد من الدول الأعضاء تركز اهتمامها الآن على الإيرادات الضريبية غير المحصلة وتكاليف الفرصة البديلة المرتفعة بسبب الملاذات الضريبية وسياسات الضرائب التمييزية التي تحابي بعض المصالح على حساب المصالح الوطنية والدولية الأوسع نطاقاً. |