"politiques intérieures" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات المحلية
        
    • السياسات الداخلية
        
    • سياسات محلية
        
    • السياسية الداخلية
        
    • السياسة الداخلية
        
    • السياسة العامة المحلية
        
    • سياساتها المحلية
        
    • سياسات داخلية
        
    • السياسية المحلية
        
    • بسياسات محلية
        
    • السياسات العامة المحلية
        
    Les politiques intérieures jouaient quant à elles un rôle déterminant pour développer les relations entre sociétés étrangères et entreprises nationales. UN كما أن السياسات المحلية أيضا لها أهمية رئيسية في تعزيز الروابط المتبادلة بين الجبهتين الأجنبية والمحلية.
    Nous sommes pleinement d'avis que des politiques intérieures appropriées sont nécessaires pour un développement centré sur l'aspect humain. UN إننا نوافق بالكامل على أن السياسات المحلية المناسبة ضرورية للتنمية التي تجعل الانسان محور الاهتمام.
    Il faut reconnaître que les politiques intérieures de chaque pays jouent un rôle décisif dans leur processus de développement respectif. UN وأود أن اذكر بأن السياسات الداخلية البلد ما تضطلع بدور أساسي في عملية التنمية فيه.
    Les tentatives visant à appliquer sur une échelle internationale des politiques intérieures et des interprétations régionales de valeurs ont toujours mené à l'échec. UN لقد أخفقت على الدوام المحاولات الرامية إلى تطبيق سياسات محلية وتفسيرات محلية للقيم على نطاق دولي.
    L'instabilité, les affrontements ethniques, le séparatisme ethnique et régional, les tensions politiques intérieures, tous ces phénomènes ont atteint des niveaux inquiétants dans les régions postsoviétiques. UN وعدم الاستقرار، والاصطدامات اﻹثنية والدينية، والنزعات الانفصالية العرقية والاقليمية، والنزاعات السياسية الداخلية: وصلت كلها الى مستويات خطيرة في المناطق التي كان يحكمها السوفيات.
    Sur le plan des politiques intérieures, l'un des domaines largement réformés ces dernières années est le secteur financier. UN والقطاع المالي هو أحد مجالات السياسة الداخلية التي شهدت إصلاحات واسعة النطاق خلال السنوات اﻷخيرة.
    À cet égard, la discussion a été axée sur les instruments économiques, les fonds nationaux pour l'environnement, la mobilisation de moyens de financement privés et les possibilités de coopération et de concertation internationales dans le domaine des réformes politiques intérieures. UN وفي هذا الصدد، ركزت المناقشة على اﻷدوات الاقتصادية، والصناديق البيئية الوطنية، وتعبئة التمويل من القطاع الخاص وإمكانيات التعاون والتشاور الدوليين فيما يتصل بإصلاحات السياسة العامة المحلية.
    Beaucoup de pays les moins avancés (PMA) avaient enregistré un accroissement des flux d'IED en 1998 grâce, en partie au moins, aux efforts déployés pour améliorer leurs politiques intérieures, même si leur part globale dans l'ensemble des flux d'IED restait trop faible. UN وقد سجل العديد من أقل البلدان نمواً زيادة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 1998، وذلك جزئيا على الأقل بفضل جهود هذه البلدان الرامية إلى تحسين سياساتها المحلية الملائمة، على الرغم من أن نصيبها الإجمالي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على صعيد العالم ما زال منخفضاً أكثر مما ينبغي.
    50. Des ajustements à des politiques intérieures ne permettraient pas à eux seuls de passer à une économie verte. UN 50 - إن التكيف مع السياسات المحلية لن يمكن وحده من الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    Un accroissement durable des flux privés vers les économies en développement est nécessaire et il importe à cet effet de mettre en oeuvre les politiques intérieures et internationales décrites dans le Consensus de Monterrey. UN وهناك ما يبرر وجود تدفقات مالية خاصة أقوى ومطردة إلى البلدان النامية، وإن إعادة بناء هذه الاقتصادات يتطلب تنفيذ السياسات المحلية والدولية المتخذة في توافق آراء مونتيري.
    Les contraintes pesant sur les politiques intérieures des Etats membres devaient être prises en compte dans les négociations internationales. UN وأشارت إلى أن القيود على السياسات المحلية في فرادى الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في المفاوضات الدولية.
    Il est en outre de plus en plus évident que si elle a le pouvoir d’accentuer les avantages des bonnes politiques intérieures, elle a aussi celui d’intensifier les effets des politiques intérieures néfastes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فمن الواضح على نحو متزايد أن ضغوط العولمة تبدو أنها تبرز بصورة حادة الفوائد التي تجنى من السياسات المحلية الجيدة وكذلك تكاليف السياسات السيئة.
    Les différences entre les politiques intérieures peuvent générer des pressions en vue soit d'harmoniser ces politiques, soit d'encadrer le secteur sur lequel elles ont des incidences. UN وقد تؤدي الفروق في السياسات المحلية إلى ضغوط إما لتحقيق الانسجام بينها أو لادارة التجارة التي تتأثر بها.
    Les gouvernements doivent donc veiller à ce que les jeunes aient voix au chapitre dans les débats nationaux, surtout pour l'élaboration des politiques intérieures. UN ولذلك، ينبغي للحكومات أن تضمن مشاركة الشباب في المناقشات الوطنية، ولا سيما في وضع السياسات الداخلية.
    Le rapport 2000 examine le fonctionnement des structures de financement dans les années 90, et établit un diagnostic des carences des politiques intérieures et internationales appliquées par le passé. UN ويبحث التقرير كيفية عمل أنماط التمويل في التسعينات، مبيناً نقاط الضعف في السياسات الداخلية والدولية السابقة.
    D'autres politiques, intérieures et internationales, étaient nécessaires pour que l'ouverture des marchés soit utile. UN وهناك حاجة إلى سياسات محلية ودولية أخرى لضمان فعالية فتح الأسواق.
    Tout en appréciant le contexte politique et les dimensions de ces arrangements, le Comité souligne que les contraintes politiques intérieures ne peuvent servir d’excuses ou de justifications pour le non-respect des obligations internationales qui incombent à l’État partie en vertu du Pacte. UN وإذا كانت اللجنة تقدر الخلفية السياسية وأبعاد تلك الترتيبات فإنها تشدد على أن العوائق السياسية الداخلية لا يمكن أن تكون مبررا لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية بموجب العهد.
    Nul ne doute de la nécessité d'une bonne gestion macroéconomique au niveau national, mais il est indispensable de renforcer la coopération internationale; la coordination des politiques entre les grands pays industriels est également importante, étant donné l'impact des politiques intérieures de ces pays sur le reste du monde. UN ومع عدم وجود شك في ضرورة الإدارة الرشيدة للاقتصاد الكلي في الداخل، يظل تحقيق مزيد من التعاون الدولي أساسياً. ولا يقل عن ذلك أهمية تنسيق السياسات بين الاقتصادات الكبرى، حيث أن السياسة الداخلية في تلك البلدان تترتب عليها نتائج في باقي العالم.
    La CNUCED devrait également poursuivre ses travaux de recherche sur les facteurs responsables de la diminution de la part des pays en développement dans le commerce des produits de base, et étudier attentivement les questions relatives au financement du développement, les mesures de contrôle des mouvements de capitaux, et le rôle joué par les politiques intérieures dans le redressement des pays d'Asie de l'Est après la crise financière. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بمزيد من البحوث بشأن العوامل المؤثرة في انخفاض نصيب البلدان النامية من تجارة السلع الأساسية، وأن يدرس بعناية قضايا التمويل لأغراض التنمية، وضوابط رأس المال، ودور تدابير السياسة العامة المحلية في انتعاش منطقة شرق آسيا من الأزمة المالية.
    10. La capacité de réagir à ces tendances exige des politiques intérieures judicieuses ainsi qu'un climat économique international favorable. UN ١٠ - وزيادة القدرة على مواجهة هذه التيارات تستلزم اتباع سياسات داخلية سليمة فضلا عن توافر بيئة اقتصادية دولية مواتية.
    Sinon, la prise de décisions politiques est trop souvent tributaire des considérations politiques intérieures et des agendas médiatiques. UN وبعيداً عن ذلك فإن صنع السياسات تحركه في الغالب الأعم، الاعتبارات السياسية المحلية والبرامج الخاصة بوسائط الإعلام.
    Elles doivent être prises en tenant compte des conditions locales, être complétées par des politiques intérieures appropriées et s'accompagner de mesures de renforcement des institutions et des capacités. UN ويجب أن تراعي هذه التدابير الظروف المحلية الخاصة، ويجب أن تُستكمل بسياسات محلية مناسبة، وأن تقترن ببناء المؤسسات والقدرات.
    À l’aube du nouveau millénaire, on se demande désormais dans quelle mesure ces chocs peuvent être absorbés par un équilibre judicieux entre politiques intérieures et politiques internationales, et quelles en seront les répercussions sur les perspectives du développement. UN وما يثير القلق مع اقتراب اﻷلفية التالية هو مدى إمكانية احتواء هذه الصدمات بمزيج صحيح من السياسات العامة المحلية والدولية، ومعرفة التكاليف فيما يتعلق باﻵمال المرتقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus