"politiques internationales" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية الدولية
        
    • السياسات الدولية
        
    • السياسة الدولية
        
    • بالسياسات الدولية
        
    • سياسات دولية
        
    • السياسة العامة الدولية
        
    • السياسات العامة الدولية
        
    • السياساتية الدولية
        
    • السياسي الدولي
        
    • للسياسات الدولية
        
    • سياسية دولية
        
    • السياسات على الصعيد الدولي
        
    • للسياسة الدولية
        
    • سياسي دولي
        
    • سياسات عامة دولية
        
    Maintenant qu'elle est ouverte et vibrante, les forces politiques internationales se font entendre. UN واﻵن وقد أصبحت مفتوحة ونابضة بالحياة، أخذت أصوات القوى السياسية الدولية ترتفع.
    Bureau du Vice-Ministre adjoint aux affaires étrangères pour les affaires politiques internationales et le désarmement, UN مكتب نائب مساعد وزير الخارجية للشؤون السياسية الدولية ونزع السلاح، وزارة الخارجية
    La lutte contre ce fléau doit donc occuper une place prioritaire dans les politiques internationales en matière de population, de développement et d'environnement. UN وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة.
    Pour que les politiques internationales soient en faveur du développement, il faut que les préoccupations des pays en développement soient efficacement prises en compte dans leur élaboration et leur mise en œuvre. UN ولكفالة أن تكون السياسات الدولية موجهة نحو التنمية تجب المراعاة الفعالة لوجوه قلق البلدان النامية لدى صياغتها وتنفيذها.
    Nous pensons que l'augmentation du nombre de membres du Conseil de sécurité devrait refléter la réalité du monde et des politiques internationales d'aujourd'hui. UN ونعتقد أن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن ينبغي أن تعبر عن واقع عالم اليوم وأوضاع السياسة الدولية.
    L'OMS a fait appel au Programme pour l'alimentation et la nutrition pour examiner avec lui les informations techniques relatives aux politiques internationales en matière d'alimentation du nourrisson. UN كما يعمل برنامج الأغذية والتغذية على نحو وثيق مع منظمة الصحة العالمية في الاستعراض الذي تجريه المنظمة للمعلومات الفنية المتصلة بالسياسات الدولية المتبعة فيما يتعلق بإطعام الرضع.
    Pour cela, il fallait définir des politiques internationales et créer les institutions correspondantes chargées de les appliquer. UN ويتطلب هذا وضع سياسات دولية وإنشاء المؤسسات اللازمة لتنفيذها.
    Il manque nettement un mécanisme permettant de concentrer la volonté politique internationale et d'assurer la mise en oeuvre des politiques internationales en matière de développement. UN وما تتبين الحاجة إليه بوضوح هو وجود آلية لحشد وتركيز الارادة السياسية الدولية ولكفالة إعمال السياسات الانمائية الدولية.
    Rodrigo Bonfim, Assistant pour les questions politiques internationales UN رودريغو بونفيم، مسؤول مساعد للشؤون السياسية الدولية
    Il existe au moins 263 bassins fluviaux internationaux qui franchissent ou délimitent des frontières politiques internationales. UN فهناك ما لا يقل عن 263 حوضاً للأنهار الدولية إما تَعْبُر، أو تُحِدد تخوم، الحدود السياسية الدولية.
    Si elle est gâchée, une telle occasion pourrait bien ne pas se reproduire tant que toutes les forces politiques internationales ne se retrouveront pas en harmonie. UN وقد لا تتاح هذه الفرصة الضائعة مرة أخرى إلى أن تتواءم من جديد جميع القوى السياسية الدولية.
    La libéralisation du commerce international et de la coopération économique doit s'accompagner d'une libéralisation des relations politiques internationales. UN وتحرير التجارة الدولية والتعاون الدولي ينبغي أن يسير بموازاة تحرير العلاقات السياسية الدولية.
    La mise en œuvre des politiques internationales est inégale dans la région de sorte que le processus de développement peut être ralenti dans certains cas. UN وكان تنفيذ السياسات الدولية المتعارف عليها غير متوازن في المنطقة، وقد تتعطل عملية التطوير في بعض الحالات نتيجة لذلك.
    Par ailleurs, il convient également d'apporter de grands changements structurels aux architectures politiques internationales et nationales. UN وفي الوقت نفسه، يجب إدخال تغييرات هيكلية كبيرة على بنية السياسات الدولية والمحلية.
    On a également attiré l'attention sur la complexité des interactions entre politiques internationales et politiques nationales. UN كما وُجّه النظر إلى الطابع المعقّد للعلاقة بين السياسات الدولية والوطنية.
    La mise en œuvre efficace de ces mesures requiert l'existence d'un climat politique mondial propice et une coordination des politiques internationales. UN وسيتطلب التنفيذ الناجح تهيئة بيئة مواتية من السياسات العالمية وتنسيق السياسات الدولية.
    La volonté d'accomplir quelque chose de difficile, de délicat ou d'onéreux est rarement donnée pour acquise dans les politiques internationales ou nationales. UN نادراً ما تكون الإرادة في فعل شيء صعب، أو حساس أو مكلف أمراً مفترضاً في السياسة الدولية أو الداخلية.
    Le Consensus de Monterrey souligne le rôle que les politiques internationales pourraient jouer pour améliorer cette situation. UN وهذه حالة يشدد توافق آراء مونتيري على الدور الذي يمكن أن تؤديه السياسة الدولية في تحسينها.
    ii) Augmentation du nombre de décisions et d'initiatives politiques internationales et nationales dans le domaine de l'endettement et du financement du développement s'appuyant sur les travaux de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد ما يشتمل على مساهمات الأونكتاد من مواقف ومبادرات متعلقة بالسياسات الدولية والوطنية في مجال الديون وتعبئة الموارد الإنمائية
    Il est donc impératif de mettre en œuvre des politiques internationales pour réduire les distorsions du marché. UN ولذا فمن المحتم تنفيذ سياسات دولية للحد من تشوهات السوق.
    Le GIEC contribue utilement à la prise en compte des données scientifiques lors de la formulation des politiques internationales en la matière. UN ولا يزال هذا الفريق يشكل آلية مفيدة تجعل للعلم تأثيره على السياسة العامة الدولية المرتبطة بهذا الموضوع.
    Ils abordent plusieurs aspects pertinents de l'harmonisation actuelle des questions juridiques et politiques internationales relatives au droit de la mer et aux affaires maritimes. UN وهما يتناولان عدة جوانب وثيقة الصلة بعملية المواءمة الجارية للقضايا القانونية وقضايا السياسات العامة الدولية فيما يتعلق بقانون البحار وشؤون المحيطات.
    Les progrès accomplis sur le plan de l'intégration de la problématique du vieillissement dans l'élaboration des politiques internationales étaient, au mieux, limités. UN وأما على صعيد تعميم مراعاة مسألة الشيخوخة في العمليات السياساتية الدولية فإن التقدم المحرز، إن وُجدَ، كان محدودا.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, les préoccupations politiques internationales sont dominées par la menace du terrorisme. UN وفي عالم يزداد تكافلا، يسيطر تهديد الإرهاب على جدول الأعمال السياسي الدولي.
    Le Conseil économique et social doit assurer efficacement la coordination des politiques internationales et des activités des organismes spécialisés. UN وينبغي أن يتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التنسيق الفعال للسياسات الدولية وﻷنشطة الوكالات المتخصصة.
    En adoptant ces résolutions, l’ensemble de la communauté internationale a indiqué non seulement qu’il était urgent d’éliminer ces mesures obsolètes imposées au peuple cubain depuis si longtemps, mais également qu’elle souhaitait établir des relations politiques internationales saines et renforcer une coopération internationale favorisant le développement de toutes les nations, tendance irréversible du XXIe siècle. UN ويبين هذا، ليس فقط إجماع المجتمع الدولي على الطابع الاستعجالي لضرورة إلغاء هذه السياسات البالية التي طال فرضها على الشعب الكوبي، بل وكذلك الرغبة في إقامة علاقات سياسية دولية سليمة وتعزيز التعاون الدولي لتنمية جميع اﻷمم، وهو اتجاه للقرن الحادي والعشرين لا يمكن عكسه.
    À cet égard, le Conseil économique et social pourrait assumer un rôle plus important pour coordonner les politiques internationales si les moyens lui en étaient donnés. UN وفي هذا السياق، يمكن لمجلس اقتصادي واجتماعي معزز وأكثر فعالية أن يواصل الاضطلاع بدور هام كمركز لتنسيق السياسات على الصعيد الدولي.
    À la veille de son soixantième anniversaire, l'Organisation suscite des questions plus graves et essentielles quant à sa pertinence par rapport aux réalités politiques internationales du monde moderne et sa capacité à assumer son rôle central dans la lutte contre les menaces et les défis mondiaux du XXIe siècle. UN وعشية الذكرى السنوية الستين للمنظمة، فإن أهميتها فيما يتعلق بالوقائع المعاصرة للسياسة الدولية وقدرتها على الاضطلاع بدور محوري في التغلب على التهديدات والتحديات العالمية للقرن الحادي والعشرين تطرحان أسئلة محورية.
    À l'heure actuelle, le monde assiste à l'émergence de nouvelles réalités politiques internationales qui impliquent de nombreux changements dans les relations régionales et internationales. UN يعيش العالم اليوم في ظل واقع سياسي دولي جديــد حافــل بمتغيــرات عديــدة في العلاقات اﻹقليمية والدولية.
    Par la même décision, elle a invité le Comité de la science et de la technologie à concourir à la création d'un cadre de politiques internationales permettant de fournir et de transférer les technologies voulues aux pays parties touchés, aux fins de la mise en place de systèmes efficaces de surveillance et d'évaluation. UN كما دعا مؤتمر الأطراف في المقرر نفسه لجنة العلم والتكنولوجيا إلى أن تساعد على إيجاد بيئة سياسات عامة دولية لتوفير التكنولوجيا المناسبة ونقلها إلى البلدان الأطراف المتأثرة من أجل إنشاء نظم رصد وتقييم فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus