De plus, les politiques nationales qui régissent la prestation de services ont tendance à être conçues en fonction des priorités et des besoins des zones urbaines plutôt que des zones rurales. | UN | كما أن السياسات الوطنية التي تنظم تقديم الخدمات عادة ما تكون مصممة وفقا لأولويات واحتياجات المناطق الحضرية لا الريفية. |
Les politiques nationales qui ont une incidence sur le développement devront également concourir aux mêmes objectifs. | UN | ويتعين أيضاً أن تقوم السياسات الوطنية التي تؤثر في التنمية على المزيد من الدعم المتبادل. |
Ces partenaires doivent donc s'employer à atténuer les risques en favorisant des politiques nationales qui font progresser la responsabilisation et renforcent les capacités. | UN | وينبغي أن يخفِّفوا من المخاطر من خلال تشجيع السياسات الوطنية التي تنهض بالمحاسبة وببناء القدرات. |
Sachant également qu'il importe de clarifier la situation juridique des personnes disparues dans le cadre de conflits armés et de soutenir leurs proches grâce à des politiques nationales qui tiennent compte, selon que de besoin, de la problématique hommes-femmes, | UN | وإذ تقر أيضاً بأهمية معالجة الوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وتوفير الدعم لأسرهم في إطار السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني التي يراعى فيها المنظور الجنساني، حسب مقتضى الحال، |
Il importe, toutefois, pour les pays en développement sans littoral et de transit prennent eux-mêmes en charge la conception de stratégies de réduction de la pauvreté adéquates et de politiques nationales qui tiennent compte des échanges et de la modernisation de leur secteur des transports, afin de compléter les initiatives régionales. | UN | ولكن من المهم للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية ذاتها أن تتولى زمام الأمور في وضع استراتيجيات مُصَمَّمة بطريقة ملائمة للتخفيف من وطأة الفقر، والسياسات الوطنية التي تراعي التجارة، وتحديث قطاع النقل العابر لديها من أجل استكمال المبادرات الإقليمية. |
prévoit un examen international des politiques nationales qui ont une incidence sur les changements climatiques, ainsi qu'une surveillance internationale des émissions à effet de serre. | UN | وتنص اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ على ضرورة إجراء استعراض دولي للسياسات الوطنية التي تؤثر على تغير المناخ، وعلى اجراء رصد دولي للانبعاثات الصادرة عن الدفيئات. |
Les politiques nationales qui contribuaient à une plus grande autonomie des nations étaient influencées par des contraintes extérieures. | UN | وأوضح أن السياسات الوطنية التي تُعزز اعتماد البلد على ذاته تتأثر بقيود خارجية. |
Objectifs : Renforcer les politiques nationales qui contribuent à la mise en place d'un système intégré de transport intermodal international, et promouvoir les transports et le tourisme durables | UN | الأهداف: تعزيز السياسات الوطنية التي تسهم في تطوير شبكة دولية متكاملة ومتعددة الوسائط وتشجيع النقل والسياحة المستدامين. |
Ces partenaires doivent donc s'employer à atténuer les risques en favorisant des politiques nationales qui font progresser la responsabilisation et renforcent les capacités. | UN | وينبغي أن يخفِّفوا من المخاطر من خلال تشجيع السياسات الوطنية التي تنهض بالمحاسبة وببناء القدرات. |
Cette situation tient en partie aux politiques nationales qui n'encouragent pas suffisamment l'esprit d'entreprise, à l'insuffisance de l'infrastructure institutionnelle et au fait que les petites entreprises ne bénéficient pas d'une assistance technique. | UN | وتعزى هذه الحالة جزئيا إلى السياسات الوطنية التي لا تكون مهيأة على نحو كاف لتشجيع تنظيم المشاريع، وإلى أوجه النقص التي تعتري بناء المؤسسات، وعدم توجيه المساعدة التقنية إلى صغار منظمي المشاريع. |
Les données variaient en outre en fonction des politiques nationales qui étaient différentes et constamment modifiées, si bien qu'il était extrêmement difficile de faire des comparaisons de pays à pays. | UN | وقد أثﱠرت الفوارق الموجودة في السياسات الوطنية التي تشهد تغيرات متواصلة على هذه البيانات مما جعل المقارنات الدولية صعبة للغاية. |
9.49 Une deuxième série d'activités concernera l'examen des politiques nationales, qui portera sur deux aspects. | UN | ٩-٤٩ وثمة بُعد ثان هو النظر في السياسات الوطنية التي سيركز فيها على جانبين. |
9.49 Une deuxième série d'activités concernera l'examen des politiques nationales, qui portera sur deux aspects. | UN | ٩-٤٩ وثمة بُعد ثان هو النظر في السياسات الوطنية التي سيركز فيها على جانبين. |
Les conseils nationaux devraient identifier les lois ou les politiques nationales qui font obstacle à la durabilité au plan local et proposer des mesures d'appui à l'action locale. | UN | وينبغي أن تعين المجالس الوطنية القوانين أو السياسات الوطنية التي تعرقل الاستدامة على الصعيد المحلي وأن تقترح التدابير اللازمة لدعم العمل على الصعيد المحلي. |
7A.45 Une deuxième série d'activités concernera l'examen des politiques nationales, qui portera sur deux aspects. | UN | ٧ ألف - ٥٤ وهناك مجموعة ثانية من اﻷنشطة التي تتضمن دراسة السياسات الوطنية التي سينصب الاهتمام فيها على جانبين. |
En outre, les politiques nationales qui favorisent une plus grande insertion et protection des minorités religieuses, raciales et ethniques demeurent des priorités essentielles pour encourager un meilleur dialogue et une meilleure compréhension entre les populations, et en leur sein. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن السياسات الوطنية التي تنمي مزيدا من الاندماج والحماية للأقليات الدينية والعرقية والإثنية لا تزال أولويات رئيسية في المساعدة على تعزيز الحوار والتفاهم بين السكان وفيما بينهم. |
La loi sur les relations professionnelles et la loi sur la fonction parentale et le revenu familial ont également modifié les politiques nationales qui étaient discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | كما أن قانون علاقات الاستخدام وقانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة أدّيا أيضا إلى تغيير السياسات الوطنية التي كانت تميز ضد المرأة. |
La CMT s'efforçait de promouvoir des politiques nationales qui respectaient les droits et la dignité des travailleurs tout en contribuant à accroître la productivité, l'investissement et, partant, les emplois décents. | UN | ويسعى الاتحاد جاهداً إلى تعزيز السياسات الوطنية التي تحترم حقوق العمال وكرامتهم وتسعى في الوقت ذاته إلى زيادة الإنتاجية والاستثمار وبالتالي العمالة الكريمة بوجه عام. |
Sachant également qu'il importe de clarifier la situation juridique des personnes disparues dans le cadre de conflits armés et de soutenir leurs proches grâce à des politiques nationales qui tiennent compte, selon que de besoin, de la problématique hommes-femmes, | UN | وإذ تقر أيضاً بأهمية معالجة الوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وتوفير الدعم لأسرهم في إطار السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني التي يراعى فيها المنظور الجنساني، حسب مقتضى الحال، |
Sachant également qu'il importe de clarifier la situation juridique des personnes disparues dans le cadre de conflits armés et de soutenir leurs proches grâce à des politiques nationales qui tiennent compte, selon que de besoin, de la problématique hommes-femmes, | UN | وإذ تقر أيضاً بأهمية معالجة الوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وتوفير الدعم لأسرهم في إطار السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني التي يراعى فيها المنظور الجنساني، حسب مقتضى الحال، |
Les nouveaux objectifs de la coopération entre l'Union européenne et l'Amérique centrale ont été définis : soutien au renforcement et au respect de la légalité et modernisation des institutions, soutien aux politiques sociales ainsi qu'aux politiques nationales qui ont pour objet d'atténuer les coûts sociaux des programmes d'ajustement structurel; et soutien à l'intégration en Amérique centrale. | UN | وقد وضعت أهداف جديدة للتعاون بين الاتحاد اﻷوروبي وأمريكا الوسطى على ثلاثة محاور هي تقديم الدعم من أجل تعزيز وتوطيد سيادة القانون وتحديث المؤسسات؛ ودعم السياسات الاجتماعية والسياسات الوطنية التي تهدف إلى تخفيف التكاليف الاجتماعية لبرامج التكيف الهيكلي؛ ودعم عملية اﻹدماج في أمريكا الوسطى. |
Ces mécanismes font partie d'un cadre d'ensemble qui inclut des institutions majeures, telles que la nouvelle institution de coordonnateurs chargés de faire appliquer l'égalité entre les sexes dans les politiques nationales, qui doivent aujourd'hui concerner tous les Ministères et organes publics. | UN | وذكرت أن هذه الآليات تشكل جزءا من إطار كلي يشمل مؤسسات رئيسية أخرى، مثل مؤسسة مُنَسقيّ المساواة بين الجنسين المنشأة حديثا والمسؤولة عن إدماج المساواة بين الجنسين في المسار الرئيس للسياسات الوطنية التي ينبغي الآن أن تكون موجودة لدى جميع الوزارات وجميع هيئات الدولة. |