Nombre de partis politiques nationaux ou d'alliances reconnus | UN | عدد الأحزاب أو التوليفات السياسية الوطنية المعترف بها |
La sélection devra être opérée avec circonspection, afin qu'elle ne serve pas inopportunément des intérêts politiques nationaux. | UN | ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
La sélection devra être opérée avec circonspection, afin qu'elle ne serve pas inopportunément des intérêts politiques nationaux. | UN | ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
L'UNICEF entend renforcer son appui à la participation des adolescents aux processus politiques nationaux. | UN | وستواصل اليونيسيف أيضا تقديم دعمها لمشاركة المراهقين في عمليات رسم السياسات الوطنية. |
La protection de l'environnement a été pleinement intégrée dans les programmes politiques nationaux des pays. | UN | وقد أدمجت حماية البيئة بصورة كاملة في الخطط السياسية المحلية للبلدان. |
De même, il arrive que la décision de répondre à tel ou tel besoin s’inspire davantage d’objectifs internationaux, de choix politiques nationaux, de mandats d’organisations non gouvernementales et/ou des intérêts des donateurs ou d’intérêts privés que de la demande des bénéficiaires immédiats. | UN | وربما يتجلى في عملية تحديد الاحتياجات أهداف دولية وبرامج سياسية وطنية وولايات لمنظمات غير حكومية و/أو مصالح المانحين أو مصالح خاصة لا رغبات المستفيدين المباشرين من العملية. |
Un dialogue entre les partenaires politiques nationaux est, à cet égard, indispensable. | UN | ومن هذا المنظور، لا بد من الحوار مع الشركاء السياسيين الوطنيين. |
Cet objectif a été communiqué aux partis politiques nationaux. | UN | وقد بُلغت الأحزاب السياسية الوطنية بهذا الهدف. |
La sélection devra être opérée avec circonspection, afin qu'elle ne serve pas inopportunément des intérêts politiques nationaux. | UN | ويتعين توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
La sélection devra être opérée avec circonspection, afin qu'elle ne serve pas inopportunément des intérêts politiques nationaux. | UN | ويتعين توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
La sélection devra être opérée avec circonspection, afin qu'elle ne serve pas inopportunément des intérêts politiques nationaux. | UN | ويتعين توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
La transparence des systèmes politiques nationaux et locaux donne à elle seule la garantie que les institutions nécessaires seront créées et maintenues en place. | UN | ومساءلة النظم السياسية الوطنية والمحلية هي الضمان الوحيد لبناء المؤسسات اللازمة وبقائها. |
En vue de ce processus électoral, le gouvernement, en consultation avec l'ensemble des partis politiques nationaux, oeuvre à l'établissement de listes électorales saines. | UN | وتحقيقاً لهذه العملية الانتخابية، تسعى الحكومة بالتشاور مع كافة اﻷحزاب السياسية الوطنية إلى إعداد قوائم انتخابية صحيحة. |
Ces engagements devraient correspondre au degré de développement, à la capacité de réglementation et aux objectifs politiques nationaux de chaque pays. | UN | وينبغي أن تتناسب مثل هذه الالتزامات مع مستوى التنمية، والقدرة الرقابية، وأهداف السياسات الوطنية لكل بلد من البلدان. |
Elles participent, en tant que partenaires des services publics, à la prestation de services et à la mise en oeuvre des programmes de population et de développement; dans de nombreux cas, ce partenariat a permis d'assurer la réalisation des objectifs politiques nationaux. | UN | وقد كانت تعمل بصفة شركاء مع الحكومات، في أداء الخدمات وفي المساعدة على تنفيذ البرامج السكانية واﻹنمائية؛ وفي عدة حالات، كانت هذه الشراكة فعالة في تأمين تحقيق أهداف السياسات الوطنية. |
1. Plaidoyer et appui aux encadrements politiques nationaux et internationaux qui lient les secours au politiques qui lient les secours au développement. | UN | 1 - تشجيع الدعوة وتقديم المساعدة لأطر السياسات الوطنية والدولية التي تربط الإغاثة بالتنمية. |
Il est essentiel de mettre en place un cercle vertueux par lequel le dialogue multipartite s'intègre dans les processus politiques nationaux et les renforcent. | UN | وهناك قضية جوهرية تتعلق بإقامة دائرة فعالة يغذي فيها الحوار الدائر بين أصحاب المصلحة العمليات السياسية المحلية ويقويها. |
43. D'après un rapport de 2008 de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), les inégalités qui existent entre les populations aborigènes et non aborigènes dans le domaine de la santé sont devenues des problèmes politiques nationaux. | UN | 43- ووفقاً لتقرير صدر عن منظمة الصحة العالمية في عام 2008، فإن الفجوة في عدالة توزيع الخدمات الصحية بين السكان الأصليين والمواطنين من غير السكان الأصليين قد ظهرت كقضية سياسية وطنية(94). |
Les membres de la Commission de révision considèrent que ces questions sont dans une large mesure politiques et que leur solution nécessite l'intervention des dirigeants politiques nationaux. | UN | ويرى أعضاء اللجنة أن هذه المسائل هي مسائل سياسية إلى حد بعيد في طبيعتها، وأنها تتطلب تدخل القادة السياسيين الوطنيين. |
Nous devons faire en sorte que le Conseil de sécurité ne soit pas perçu comme l'instrument d'un petit groupe de grands États qui cherchent à imposer leur volonté et leurs objectifs politiques nationaux aux autres. | UN | ويجب أن نتحقق من أن مجلس اﻷمن لا يعتبر أداة لفئة قليلة من الدول الكبرى التي تسعى لفرض إرادتها وأهداف سياستها الوطنية على اﻵخرين. |
Le degré de soutien des États membres et des responsables politiques nationaux aux efforts de la Commission concernant l'intégration de leurs politiques commerciales dans les cadres politiques nationaux et régionaux; | UN | `3 ' مستوى الدعم من جانب الدول الأعضاء وراسمي السياسات الوطنيين لجهود اللجنة بشأن تعميم السياسات التجارية في سياساتها الوطنية والإقليمية؛ |
Dans de nombreux cas, il faudra aussi examiner quels sont les meilleurs moyens d'utiliser les instruments politiques nationaux pour atteindre des objectifs économiques et sociaux. | UN | وفي الكثير من الحالات، سيلزم استعراض الاستخدام الأكثر فعالية للأدوات السياساتية الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية. |
Réunions hebdomadaires avec des représentants de partis politiques nationaux en vue de consolider l'accord sur la transition démocratique ainsi qu'un dialogue politique sans exclusive débouchant sur une vision partagée des principes fondamentaux de gouvernance et de l'avenir du pays | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية على الصعيد الوطني لترسيخ الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله |
Cet inconfort est aggravé par l'ambivalence des dirigeants politiques nationaux à l'égard des institutions de gouvernance mondiale. | UN | وهذا الشعور يقويه التناقض في النظرة التي ينظر بها القادة السياسيون الوطنيون إلى مؤسسات الإدارة العالمية. |
Je rentre d'une visite de six jours dans la région : la seconde cette année — qui m'a conduite, en plus du Kosovo, à Belgrade, au Monténégro et en Albanie, et au cours de laquelle j'ai rencontré les principaux dirigeants politiques nationaux et locaux. | UN | وقد عدت لتوي من جولــة فــي المنطقة استغرقت مدة ستة أيام، وهي الزيارة الثانية لي هذه السنة، وقد تجولت فيها في مناطق شملت، باﻹضافة إلى كوسوفو، بلغراد والجبل اﻷسود وألبانيا. وقد اجتمعت خلالها مع أهم القادة السياسيين على المستويات الوطنية والمحلية. |
L'OIT et ses composantes tripartites ont œuvré avec des responsables politiques nationaux pour concevoir et mettre en œuvre de telles stratégies et surveiller leur application. | UN | وتعمل منظمة العمل الدولية والهيئات الثلاثية التابعة لها مع صانعي السياسات على الصعيد الوطني لتصميم وتنفيذ ورصد هذه الاستراتيجيات. |
Elle a pour but de collaborer avec les responsables politiques nationaux et internationaux et les défenseurs des droits des femmes et des droits de l'homme, pour faire valoir le droit fondamental des femmes de ne pas être exploitées sexuellement. | UN | وتتمثل أهداف التحالف في العمل مع مقرري السياسات على الصعيدين الوطني والدولي ودعاة حقوق المرأة وحقوق اﻹنسان، من أجل النهوض بالحق اﻷساسي للمرأة في التحرر من الاستغلال الجنسي. |