"politiques ou militaires" - Traduction Français en Arabe

    • سياسية أو عسكرية
        
    • السياسية أو العسكرية
        
    • السياسية والعسكرية
        
    • سياسيون أو عسكريون
        
    • السياسيين أو العسكريين
        
    • السياسيين والعسكريين
        
    • السياسي أو العسكري
        
    Il s'agit là d'une violation flagrante du Protocole I de 1977, qui interdit d'affamer une population à des fins politiques ou militaires. UN وهذا يمثل انتهاكاً فاضحاً للبروتوكول الأول لعام 1997، الذي يحرم فرض سياسة التجويع لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية.
    Il se peut aussi que les autorités souhaitent laisser les réfugiés dans la zone frontalière pour des raisons politiques ou militaires stratégiques. UN وقد ترغب السلطات أيضا في ترك اللاجئين على الحدود لأسباب استراتيجية سياسية أو عسكرية.
    Dans de telles circonstances, on entend souvent dire que le respect des droits de l'homme doit attendre l'émergence de solutions politiques ou militaires. UN وفي فترات مثل هذه، كثيرا ما يُحتج بأن احترام حقوق الإنسان يجب أن ينتظر بزوغ حلول سياسية أو عسكرية.
    En outre, l'intensité de l'activité est irrégulière, car elle est fonction des événements politiques ou militaires. UN وعلاوة على ذلك، تتفاوت مستويات النشاط بتفاوت التطورات السياسية أو العسكرية.
    d) Infractions politiques ou militaires 334 76 UN الجريمة السياسية أو العسكرية ازدواجية التجريم
    Medico International s'est également employée très activement à empêcher que l'aide humanitaire soit détournée de son objectif premier afin de servir des intérêts politiques ou militaires. UN وشاركت المنظمة بشكل مكثف في حماية المعونة الإنسانية من إساءة الاستخدام في سياق المصالح السياسية والعسكرية.
    d) Comme étant responsables, en tant que dirigeants politiques ou militaires, du recrutement ou de l'utilisation d'enfants dans les conflits armés en Somalie, en violation du droit international applicable ; UN (د) أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي المنطبق؛
    Si les civils sont ainsi persécutés, c'est souvent parce qu'on veut leur faire payer leur soutien supposé aux opposants politiques ou militaires ou y mettre un terme. UN ومن الأسباب المتكررة لهذا الاضطهاد محاولة معاقبة المدنيين على دعمهم المفترض للمعارضين السياسيين أو العسكريين أو إبطال مفعول هذا الدعم.
    Plusieurs affaires - par exemple, les affaires Krajisnik, Brdanin et Talic, et Galic - concernent d'importants dirigeants politiques ou militaires et sont d'une portée et d'une complexité telles qu'elles mettent à rude épreuve les ressources de la Division. UN ويشمل عدد من هذه المحاكمات، مثل كرايسنيك، وبرادنين، وتاليتش، وغاليتش، قيادات سياسية أو عسكرية كبيرة، وهي محاكمات ضخمة في نطاقها ومدى تعقدها، وهي بذلك تلقي عبئا ثقيلا على موارد مكتب المدعي العام.
    Pour poursuivre efficacement cet effort, l'ONU doit disposer des ressources nécessaires, qu'elles soient financières, techniques, civiles, politiques ou militaires. UN ولمواصلة هذا الجهد بشكل فعال، لا بد من أن نضع تحت تصرف الأمم المتحدة الموارد اللازمة، سواء كانت مالية أو تقنية أو مدنية أو سياسية أو عسكرية.
    Nous y avons renoncé en signant le TNP et nous nous sommes joints aux États qui étaient animés du même esprit pour adhérer à un système de garanties mutuelles de sécurité, venu confirmer que ces États n'utiliseraient pas les armes nucléaires à des fins politiques ou militaires. UN وقد التزمنا بهذا المبدأ من خلال معاهدة عدم الانتشار، واشتركنا مع الدول التي تتبنى الفكرة نفسها في نظام للضمانات اﻵمن المتبادلة يؤكد أنها لن تلجأ إلى اﻷسلحة النووية كأداة سياسية أو عسكرية.
    En effet, la position du Mexique en faveur du désarmement se fonde sur une conception de la sécurité qui ne repose pas exclusivement sur des critères politiques ou militaires mais aussi sur une vision plus large qui tient compte des questions environnementales. UN وبالتالي، فإن موقف المكسيك المؤيد لنزع السلاح لا يستند فقط إلى تصور أمني يقوم على أساس معايير سياسية أو عسكرية فحسب، وإنما أيضا إلى مفهوم أمني أوسع يشمل الاعتبارات البيئية كذلك.
    Quatrièmement, ma délégation voudrait demander à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté des personnes qui participent à des activités d'assistance humanitaire. Ma délégation condamne les actions telles que la prise en otages des préposés à l'assistance humanitaire pour parvenir à des objectifs politiques ou militaires. UN رابعا، يدعو وفدي المجتمع الدولي الى القيام بجميع التدابير الممكنة لكفالة أمن وسلامة اﻷفراد المشتغلين بأنشطة المساعدة اﻹنسانية، ويدين وفدي القيام بأعمال من قبيل أخذ المشتغلين بالمساعدة اﻹنسانية رهائن كوسيلة لبلوغ أهداف سياسية أو عسكرية.
    Parallèlement, les services de coordination, d'information, d'appui logistique et de sécurité pouvant être fournis par l'ONUSOM se sont considérablement rétrécis sous l'effet conjugué des réductions d'effectifs, des actions politiques ou militaires des Somalis et des restrictions budgétaires. UN وفي موازاة ذلك انخفضت الى حد كبير خدمات التنسيق واﻹعلام والدعم بالسوقيات واﻷمن التي كان يمكن لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال أن تقدمها نتيجة مجموعة من العوامل شملت إجراء تخفيضات في القوات وإجراءات سياسية أو عسكرية قامت بها الصومال والقيود المفروضة على الميزانية.
    En son article premier, paragraphe 3, elle définit un réfugié comme " toute personne qui demande asile à la République d'Iraq pour des raisons politiques ou militaires " . UN وعرقت الفقرة الثالثة من المادة اﻷولى من القانون اللاجئ ﺑ " كل من يلتجئ إلى جمهورية العراق ﻷسباب سياسية أو عسكرية " .
    Et s’il est urgent de remédier à toute situation de crise humanitaire, où qu’elle survienne dans le monde, toute action entreprise à cet égard doit être indépendante des visées politiques ou militaires de certains pays ou groupes de pays. UN وإذا كان اﻷمر يتطلب علاجا سريعا لكل أزمة إنسانية، أينما وقعت في العالم، فإن أي إجراء يتخذ في هذا المضمار يجب أن يكون بمنأى عن المطامع السياسية أو العسكرية لدول أو مجموعات من دول معينة.
    2. L'aide humanitaire aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ne saurait être détournée, notamment pour des raisons politiques ou militaires. UN 2- لا تحوَّل المساعدة الإنسانية المقدمة للمشردين داخلياً لأية أغراض أخرى، وبخاصة الأغراض السياسية أو العسكرية.
    Il n'y a pas eu de déclaration publique des dirigeants politiques ou militaires visant à dénoncer des actes de terrorisme présumés de l'ALK au cours de la période couverte par le rapport. ALK = Armée de libération du Kosovo; UN لم يصدر عن الزعامات السياسية أو العسكرية أي إعلان ﻹدانة أعمال اﻹرهاب المزعومة التي ارتكبها جيش تحرير كوسوفو أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le vice-régent ne partage pas ses cogitations politiques ou militaires avec la femme qui a tenté de tuer sa mère. Open Subtitles لا يفصح نائب وصي العرش عن أفكاره السياسية والعسكرية لامرأة حاولت قتل أمه.
    d) Comme étant responsables, en tant que dirigeants politiques ou militaires, du recrutement ou de l'utilisation d'enfants dans les conflits armés en Somalie, en violation du droit international applicable; UN (د) أنهم قادة سياسيون أو عسكريون يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاعات المسلحة في الصومال في انتهاك للقانون الدولي الواجب التطبيق؛
    Un certain nombre d'affaires dont le Tribunal reste saisi (les < < procès à accusés multiples > > ) mettent en cause au moins six responsables politiques ou militaires de haut rang. UN ويشمل عدد من القضايا الراهنة ( ' ' المحاكمات المتعددة القيادات``) محاكمة ستة أو أكثر من رموز القيادة السياسيين أو العسكريين.
    Certains des plus grands responsables politiques ou militaires des dernières décennies ont déclaré que les armes nucléaires mettaient la sécurité nationale et internationale en péril et sont favorables à leur élimination. UN وقد خلص بعض القادة السياسيين والعسكريين الأكثر شهرة في العقود الأخيرة إلى أن الأسلحة النووية تهدد الأمن على الصعيدين الوطني والدولي كما دعموا العمل على التخلص منها.
    La sécurité nationale n'est mise en danger qu'en cas de menaces politiques ou militaires graves pesant sur l'ensemble de la nation, situation susceptible de rendre nécessaire l'évacuation provisoire de certaines personnes. UN ولا يتعرض اﻷمن القومي للخطر إلا في حالات التهديد السياسي أو العسكري الخطير لﻷمة بأكملها، بحيث يجوز في تلك الحالات نقل اﻷشخاص مؤقتاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus