L'Autorité palestinienne poursuit également diverses autres options, y compris une politique de réconciliation avec les différentes factions politiques palestiniennes. | UN | وأوضح أن السلطة الفلسطينية تتبع أيضا مسارات عمل مختلفة، بما فيها سياسة المصالحة مع مختلف الفصائل السياسية الفلسطينية. |
Notre délégation se félicite de la signature du document de concorde nationale palestinienne par les principales formations politiques palestiniennes et de la décision de constituer un gouvernement d'unité nationale. | UN | ويرحب وفدنا بتوقيع وثيقة الوفاق الوطني من قبل المنظمات السياسية الفلسطينية الهامة وقرار تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Il importe plus que jamais que la communauté internationale soit unie dans son appui aux forces politiques palestiniennes éprises de paix. | UN | ومن المهم أكثر من أي وقت مضى أن يتحد المجتمع الدولي في دعمه للقوى السياسية الفلسطينية المكرسة للسلام. |
Compte tenu du manque permanent de fonds, l'Office s'efforce constamment de trouver, avec la collectivité et les responsables des factions politiques palestiniennes locales, des moyens de réduire les coûts associés à la fourniture de ses services. | UN | وبسبب استمرار العجز في التمويل، تعمل الوكالة مع المجتمع المحلي وقيادة الفصائل السياسية الفلسطينية المحلية للاتفاق على سبل تكفل خفض تكاليف الخدمات المقدمة. |
Compte tenu du manque permanent de fonds, il s'efforce constamment de trouver, avec la collectivité et les responsables des factions politiques palestiniennes locales, des moyens de réduire les coûts associés à la fourniture de ses services. | UN | وبسبب استمرار العجز في التمويل، تعمل الوكالة مع المجتمع المحلي وقيادة الفصائل السياسية الفلسطينية المحلية للاتفاق على سبل تكفل خفض تكاليف الخدمات المقدمة. |
Les élections auront lieu avec en toile de fond les morts et les destructions occasionnées par les incursions, les attaques et les assassinats ciblés de personnalités politiques palestiniennes auxquels la puissance occupante ne cesse de se livrer. | UN | وستجرى الانتخابات إزاء خلفية القتل والتدمير اللذين تسببهما عمليات الاجتياح المستمرة والهجمات والاغتيالات المستهدفة للشخصيات السياسية الفلسطينية التي تقوم بها الدولة القائمة بالاحتلال. |
Il espère que le Comité adoptera une position identique pour la défense de la légitimité des institutions politiques palestiniennes sous la direction de l'OLP, l'unique représentant légitime du peuple palestinien. | UN | وأعرب عن توقعه أن تتخذ اللجنة موقفا مماثلا دفاعا عن شرعية المؤسسات السياسية الفلسطينية بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني. |
Les factions politiques palestiniennes ont signé des accords de réconciliation au Caire le 4 mai 2011 et le 21 décembre 2011, qui prévoient l'organisation d'élections générales en mai 2012. | UN | ووقعت الفصائل السياسية الفلسطينية اتفاقات مصالحة في 4 أيار/مايو 2011 و 21 كانون الأول/ديسمبر 2011 في القاهرة، اشتملت على أحكام تتعلق بإجراء انتخابات عامة في أيار/مايو 2012. |
Les dirigeants palestiniens se sont également efforcés de promouvoir la réconciliation et l'unité parmi les factions politiques palestiniennes. | UN | " وقد سعت القيادة الفلسطينية أيضاً إلى تعزيز المصالحة والوحدة فيما بين الفصائل السياسية الفلسطينية. |
À cet égard, ils ont salué la signature de l'Accord de réconciliation par toutes les factions politiques palestiniennes, au Caire, le 4 mai 2011, visant à mettre fin à la division qui règne depuis juin 2007. | UN | وفي سياق متصل، رحب الوزراء بقيام جميع الفصائل السياسية الفلسطينية بالتوقيع على اتفاقية المصالحة في القاهرة في 4 أيار/مايو 2011، والتي تهدف إلى إنهاء الانقسام الواقع منذ حزيران/يونيه 2007. |
Le Conseil espère également que le Quatuor poursuivra ses efforts en vue de relancer le processus de paix au Moyen-Orient, dans le respect des principes et des conditions énoncés dans la Feuille de route et l'Initiative arabe, et qu'il s'efforcera de créer des conditions favorables au bon fonctionnement des institutions politiques palestiniennes. | UN | كما أعرب المجلس عن تطلعاته إلى مواصلة اللجنة الرباعية الدولية جهودها نحو تحريك عملية السلام في الشرق الأوسط، وفق الأسس والمتطلبات التي تضمنتها خارطة الطريق والمبادرة العربية، إضافة إلى مواصلة جهودها الرامية إلى تهيئة الأجواء الملائمة لتسهيل سير العملية السياسية الفلسطينية. |
Il y a un mois et demi environ, une trêve de trois mois était annoncée au nom de toutes les factions politiques palestiniennes, geste par lequel les Palestiniens entendaient désamorcer le conflit avec Israël, qui anéantit leurs vies et leurs biens et a détruit l'intégralité des infrastructures. | UN | قبل نحو خمسة وأربعين يوماً أعلنت باسم جميع الفصائل السياسية الفلسطينية هدنة لثلاثة أشهر، وذلك في تحرك فلسطيني يرمي إلى تخفيف حدة الحرب الإسرائيلية التي ألحقت الدمار بحياة الفلسطينيين وممتلكاتهم ومجمل هياكلهم الأساسية. |
Il a accueilli avec satisfaction la signature en juin du document national de réconciliation par les principales institutions politiques palestiniennes, la désignation du Président de l'Autorité palestinienne en tant que responsable des négociations avec Israël et l'action menée par le Président Abbas pour former un gouvernement d'unité nationale. | UN | ورحبت اللجنة بتوقيع المنظمات السياسية الفلسطينية الرئيسية في حزيران/يونيه على وثيقة الوفاق الوطني، وتحديد الرئيس الفلسطيني بوصفه الشخص المكلف بالمفاوضات مع إسرائيل، فضلا عن الجهود التي يبذلها الرئيس عباس من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Une déclaration commune de toutes les organisations politiques palestiniennes des territoires occupés a dénoncé l'opération militaire de Naplouse comme un " meurtre " . | UN | وندد بيان مشترك أصدرته جميع المنظمات السياسية الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة بالعملية العسكرية التي حدثت في نابلس ووصفها بأنها " مذبحة " . |