L'intégration de politiques sociales dans les programmes financés par le FMI dépend de la collaboration avec la Banque mondiale et d'autres institutions, comme l'OIT, le PNUD et l'OMS. | UN | ويعتمد إدراج السياسات الاجتماعية في البرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي على التعاون مع البنك الدولي والمؤسسات الأخرى، مثل منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية. |
ii) L'examen des politiques sociales dans les pays en transition | UN | 000 33 دولار استعراض السياسات الاجتماعية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
Même si le projet concerne les questions de population et de développement, il s'inscrit dans les activités globales réalisées par la CESAO pour suivre toutes les politiques sociales dans la région arabe grâce à une approche intersectorielle. | UN | وعلى الرغم من أن هذا المشروع يتصل بقضايا السكان والتنمية، فإنه يشكل جزءا من جهد عام تقوم به اللجنة لرصد جميع السياسات الاجتماعية في المنطقة العربية من خلال اتباع نهج متعدد القطاعات. |
C'est pourquoi il convient non seulement de réaffirmer cet engagement, mais aussi de prendre de nouvelles initiatives, compte tenu des progrès déjà réalisés dans l'intégration des politiques sociales dans le contexte général du développement. | UN | وبالتالي ينبغي ألا تكتفي الوثيقة بإعادة ذكر الالتزام، بل عليها أن تضيف أيضا مبادرات جديدة تراعي ما تحقق بالفعل في مجال دمج السياسات الاجتماعية في السياق العام للتنمية. |
Elle a reconnu davantage la nécessité d'intégrer les politiques sociales dans la politique économique afin de favoriser le développement dans son ensemble. | UN | قد أحرز تقدم خاص فيما يتعلق بزيادة الاعتراف بالحاجة إلى إدراج السياسات الاجتماعية ضمن السياسات الاقتصادية كوسيلة لتعزيز التنمية الشاملة. |
∙ Mettre au point des lignes directrices concernant les mesures qui permettront d’obtenir des recettes suffisantes pour financer les services sociaux nationaux, la protection sociale et les autres politiques sociales dans le contexte de la mondialisation. | UN | ● إعداد مبادئ توجيهية للسياسات الرامية إلى جمع إيرادات كافية لسداد تكاليف الخدمات الاجتماعية الوطنية والحماية الاجتماعية وسائر السياسات الاجتماعية في سياق العولمة. |
— Séminaire international sur la restructuration économique et les politiques sociales, traitant de la formulation des politiques sociales dans le contexte de la mondialisation dans les pays industrialisés, les pays en transition et les pays en développement; | UN | ● حلقة دراسية دولية عن إعادة التشكيل الاقتصادي والسياسات الاجتماعية تناقش وضع السياسات الاجتماعية في إطار العولمة في الاقتصادات الصناعية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والاقتصادات النامية. |
96. Les Projets de formation professionnelle (PROCAPS) faciliteront en outre l'intégration des politiques sociales dans le système pénitentiaire. | UN | 96- وستساعد أيضاً مشاريع التدريب المهني وإنشاء ورشات العمل الدائمة على إدماج السياسات الاجتماعية في نظام السجون. |
Dans le prolongement des études susmentionnées, un nouveau projet a été lancé en 2014 afin d'examiner l'émergence, la nature et l'efficacité des récentes innovations en matière de politiques sociales dans les pays du Sud. | UN | 18 - في إطار توسيع نطاق البحوث المبيّنة أعلاه، يتناول مشروع جديد أُطلق في عام 2014، نشأة الابتكارات التي ظهرت مؤخرا في ميدان السياسات الاجتماعية في بلدان الجنوب وطبيعة هذه الابتكارات وفعاليتها. |
4. politiques sociales dans les petits États | UN | 4 - السياسات الاجتماعية في البلدان الصغيرة |
De surcroît, les inégalités croissantes dans de nombreuses régions du monde militent en faveur d'une intégration ou prise en compte des politiques sociales dans les cadres macroéconomiques. | UN | 76 - علاوة على ذلك، ُتبرز الفروق المتزايدة في مناطق شاسعة من العالم الحاجة إلى إدماج وتعميم السياسات الاجتماعية في الأطر الاقتصادية الكلية. |
Enfin, au niveau politique, il analyse les problèmes auxquels peuvent se heurter les politiques sociales dans les pays d'émigration et d'immigration en développement et les solutions qui pourraient y être apportées. | UN | وأخيرا، على المستوى السياسي، يستكشف المشروع التحديات والاستجابات الممكنة فيما يتعلق بنظم السياسات الاجتماعية في البلدان النامية التي تشهد تدفقات عالية من المهاجرين الوافدين والخارجيين. |
politiques sociales dans les petits États | UN | السياسات الاجتماعية في الدول الصغيرة |
Des études sur la crise sociale actuelle, réalisées dans le cadre des préparatifs de la conférence, ont insisté sur la coopération entre l'État, les entreprises et la société civile, et sur l'intégration des politiques sociales dans un vaste ensemble de mesures d'intérêt public de nature à favoriser un développement humain durable. | UN | وفي سياق التحضير لهذا المؤتمر، أجريت دراسات عن اﻷزمة الاجتماعية الراهنة، مع التشديد على التعاون بين الدولة والمشاريع الخاصة والمجتمع المدني، وادماج السياسات الاجتماعية في مجموعة شاملة من السياسات العامة التي تهدف الى تعزيز التنمية المستدامة. |
Il est impératif également d’examiner comment intégrer les politiques sociales dans les stratégies macroéconomiques adoptées pour tenter de sortir de ces crises (voir la section I ci-dessus). | UN | ومن المسائل الهامة التي يتعين مناقشتها كيفية كفالة إدماج السياسات الاجتماعية في استراتيجية الاقتصاد الكلي اﻷولية لمعالجة اﻷزمات. )انظر الفرع أولا أعلاه(. |
Les travaux de recherche sur les rentes liées aux ressources naturelles ont attiré l'attention sur les vastes répercussions des richesses minérales sur l'élaboration et l'exécution de politiques sociales dans les pays en développement. | UN | 30 - وركزت ورقة البحث بشأن ريوع الموارد الطبيعية على الآثار الضخمة للثروة المعدنية على تصميم وتنفيذ السياسات الاجتماعية في البلدان النامية. |
8. Pour réduire la pauvreté et les inégalités sociales, le Brésil a ces dernières années intégré des politiques sociales dans ses stratégies de croissance économique afin de promouvoir un développement durable et bénéfique à tous. | UN | 8- وبغية الحد من الفقر واللامساواة الاجتماعية، قامت البرازيل في السنوات الأخيرة بدمج السياسات الاجتماعية في صلب استراتيجيات النمو الاقتصادي، وبتعزيز التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
Les chercheurs étudient les questions suivantes : la conceptualisation de la demande en matière de politique sociale au cours de la transition démocratique; la perception des liens entre droits civiques, participation politique et droits sociaux chez les citoyens et les responsables; et la nature du rôle des politiques sociales dans les systèmes démocratiques. | UN | ويدرس الباحثون كيف توضع الأسس المفاهيمية لمطالب السياسات الاجتماعية خلال المراحل الانتقالية المؤدية إلى الديمقراطية؛ وكيف ينظر المواطنون ومقررو السياسات إلى الصلات الموجودة بين الحقوق المدنية والمشاركة السياسية والحقوق الاجتماعية؛ ونوع الدور الذي تضطلع به السياسات الاجتماعية في النظام الديمقراطي. |
123.34 Continuer à consolider les politiques sociales dans le cadre de la Stratégie nationale relative à l'enfance et à l'adolescence pour faire valoir les droits des enfants et des adolescents qui se trouvent dans une situation de vulnérabilité extrême (Venezuela (République bolivarienne du)); | UN | 123-34- مواصلة ترسيخ السياسات الاجتماعية في إطار الاستراتيجية الوطنية للأطفال والمراهقين للمطالبة بحقوق الأطفال والمراهقين المستضعفين غاية الاستضعاف (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛ |
En outre, la teneur des politiques sociales dans les pays d'origine ou de résidence - par exemple, le type de protection sociale offerte à l'enfant et ses conditions de vie dans son pays - est un facteur décisif pour déterminer l'incidence de la migration sur les enfants restés au pays. | UN | 35 - وعلاوة على ذلك، فإن السياسات الاجتماعية في البلدان الأصلية أو بلدان الإقامة، ومن ذلك، على سبيل المثال، نوع الدعم الاجتماعي المتاح لحماية الأطفال وطريقة عيشهم في بلدانهم الأصلية أو بلدان إقامتهم على وجه الخصوص، عامل رئيسي في تحديد أثر الهجرة على الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم. |
L'une des priorités de la CESAO est de veiller à l'institutionnalisation des politiques sociales dans les cadres nationaux de développement. | UN | 60 - ومن أولويات منطقة الإسكوا كفالة إضفاء الطابع المؤسسي على السياسات الاجتماعية ضمن أطر التنمية الوطنية. |