"politiques sur la base" - Traduction Français en Arabe

    • السياسية على أساس
        
    • سياسية على أساس
        
    • السياسات على أساس
        
    La partie abkhaze n'est toujours pas disposée à examiner les questions politiques sur la base des principes énoncés dans le document sur les compétences et dans la lettre d'envoi. UN ظل الجانب الأبخازي عازفا عن معالجة المسائل السياسية على أساس ورقة الاختصاصات وخطاب الإحالة المتعلق بها
    :: Renforcement des relations politiques sur la base du respect mutuel; UN تقوية العلاقات السياسية على أساس الاحترام المتبادل.
    Au niveau international, des efforts importants ont été déployés pour reprendre les pourparlers politiques sur la base d'une feuille de route concrète qui indique clairement les étapes menant à un État palestinien. UN وعلى الصعيد الدولي، تم بذل جهود جادة لإعادة بدء المحادثات السياسية على أساس خريطة طريق ملموسة تحدد بإيجاز الخطوات التي يتعين اتخاذها لإنشاء دولة فلسطينية.
    Non moins importante est la tâche de neutraliser les efforts visant à former différents blocs politiques sur la base d'éléments linguistiques, religieux ou géographiques communs. UN كما أن مهمة إيقاف المحاولات الرامية الى تشكيل تكتلات سياسية على أساس لغوي أو ديني أو على أساس خصائص جغرافية مشتركة، لا تقل عن ذلك أهمية.
    En la matière, aucune disposition du Pacte n'est violée et aucun traité international de droits de l'homme n'encourage la création de partis politiques sur la base de la religion, de la langue, de la race, du sexe, de la région ou de la corporation. UN 147- في هذا الصدد، لم ينتهك أي حكم من أحكام العهد وليس هناك من معاهدة دولية لحقوق الإنسان تشجع على إنشاء أحزاب سياسية على أساس الدين أو اللغة أو العرق أو الجنس أو الإقليم أو الطائفة.
    Les institutions indépendantes sont indispensables à la protection des droits de l'homme: elles donnent des avis impartiaux utiles pour prendre des décisions politiques sur la base d'informations précises et objectives. UN وتكتسي المؤسسات المستقلة أهمية قصوى لحماية حقوق الإنسان: فهي تتيح مشورة مستقلة حيوية مطلوبة لإرشاد قرارات صنع السياسات على أساس معلومات دقيقة وغير منحازة.
    Elle continue d'empêcher que débutent des négociations politiques sur la base du document en question, qu'elle refuse d'accepter en arguant que l'indépendance de l'Abkhazie est un fait accompli. UN فالجانب الأبخازي يواصل عرقلة بدء المفاوضات السياسية على أساس هذه الوثيقة ويرفض قبولها، بدعوى أن استقلال أبخازيا أمر نافذ لا مرد له.
    a) De régler les problèmes existants par des moyens politiques sur la base de l'égalité pour tous les citoyens et communautés ethniques au Kosovo; UN )أ( حل المشاكل القائمة بالوسائل السياسية على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف العرقية في كوسوفو؛
    a) De régler les problèmes existants par des moyens politiques sur la base de l'égalité pour tous les citoyens et communautés ethniques au Kosovo; UN )أ( حل المشاكل القائمة بالوسائل السياسية على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف العرقية في كوسوفو؛
    a) De régler les problèmes existants par des moyens politiques sur la base de l’égalité pour tous les citoyens et communautés ethniques au Kosovo; UN )أ( حل المشاكل القائمة بالوسائل السياسية على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف العرقية في كوسوفو؛
    «1. Néanmoins, au Soudan, le fondement des droits et des devoirs est la citoyenneté et tous les citoyens participent sur un pied d’égalité à tous les aspects de la vie publique et partagent les responsabilités politiques sur la base de leur citoyenneté;» UN " ١ - مع ذلك تكون المواطنة أساس الحقوق والواجبات في السودان، ويشترك جميع السودانيين على وجه السودانيين على وجه المساواة في جميع جوانب الحياة وفي المسؤوليات السياسية على أساس المواطن؛
    Bien que des efforts soient déployés en vue de permettre la présence au pouvoir de divers groupements politiques sur la base de la représentation clanique, la situation est extrêmement compliquée et requiert des approches et stratégies innovantes pour y parvenir et trouver des réponses adaptées aux questions que pose la diversité à l'échelon local, national et régional. UN وعلى الرغم من أن هناك جهودا تبذل لاستيعاب التجمعات السياسية المختلفة في السلطة السياسية على أساس التمثيل القبلي، فإن الحالة معقدة للغاية وتتطلب اتّباع نُهج واستراتيجيات مبتكرة لاستيعاب شتى الفئات ومعالجة مسائل التنوع على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية.
    Dans une déclaration orale faite ensuite à la presse, le Président du Conseil a fait savoir que les membres du Conseil avaient souligné la nécessité d'organiser une élection présidentielle libre et régulière au Liban et demandé à toutes les parties prenantes de régler toutes les questions politiques sur la base de la réconciliation et du dialogue national. UN وفي بيان شفوي أدلى به رئيس المجلس للصحافة فيما بعد، أشار إلى أن أعضاء المجلس شددوا على الحاجة إلى تنظيم انتخابات رئاسية حرة ونزيهة بنجاح في لبنان وأهاب بكافة الأطراف المعنية أن تحل المشاكل السياسية على أساس المصالحة والحوار الوطني.
    Il salue les efforts déployés par l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour insuffler une nouvelle dynamique aux pourparlers politiques sur la base de la résolution 1813 (2008) du Conseil de sécurité et tirer parti des progrès déjà accomplis. UN وقال إن الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام لإنعاش المحادثات السياسية على أساس قرار مجلس الأمن 1813(2008) وتعزيز ما أحرز من تقدم حتى الآن جديرة بالتقدير.
    La seule manière de parvenir à un règlement global, juste et durable de la question du Moyen-Orient consiste à mener des négociations politiques sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU et du principe < < terre contre paix > > , afin de régler les différends et d'instaurer une coexistence pacifique entre Israël et tous les États arabes, y compris un État palestinien indépendant. UN وإن الطريقة الوحيدة الممكنة لتحقيق تسوية شاملة عادلة دائمة لمسألة الشرق الأوسط تكمن في إجراء مفاوضات سياسية على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتحقيق التعايش السلمي بين إسرائيل وكل الدول العربية، بما فيها دولة فلسطينية مستقلة.
    a) Interdiction de former des partis politiques sur la base de l'appartenance raciale ou ethnique (art. 57 de la Constitution) et interdiction de créer des associations dont l'activité tend à encourager l'hostilité raciale et religieuse (art. 3 de la loi sur les associations); UN (أ) منع تكوين أحزاب سياسية على أساس الانتماء العرقي أو الإثني (المادة 57 من الدستور) ومنع إنشاء رابطات يميل نشاطها إلى التشجيع على العداوة العرقية والدينية (المادة 3 من قانون الجمعيات)؛
    Les six manifestations spéciales qui ont eu lieu en 2013 ont été très utiles en tant que vecteurs d'idées nouvelles de l'extérieur vers la Commission, ou encore sur des questions telles que l'élaboration des politiques sur la base de données factuelles, et l'avenir de l'emploi et des partenariats au service des OMD. UN وأوضح أن المناسبات الخاصة الست التي عُقدت في عام 2013 انطوت على قيمة عالية للغاية وكانت وسيلة مهمة لجلب أفكار جديدة من العالم الخارجي إلى اللجنة، بشأن مواضيع من قبيل صنع السياسات على أساس الأدلة، ومستقبل التوظيف، وصياغة الشراكات في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus