"politiques tendant" - Traduction Français en Arabe

    • السياسات الرامية
        
    • سياسات تهدف
        
    Cela étant, les politiques tendant à remplacer, dans les terres de parcours, le pastoralisme par une agriculture sédentaire peuvent elles-mêmes contribuer à la désertification. UN ولكن السياسات الرامية إلى الاستعاضة عن الحياة الرعوية بالزراعة في المراعي يمكن أن تساهم في انتشار التصحر.
    Il importe que les politiques tendant à promouvoir la mise en valeur des régions montagneuses soient écologiquement rationnelles et économiquement et socialement durables. UN و لا بد أن تكون السياسات الرامية لتنمية المناطق الجبلية سياسات مستدامة بيئيا واقتصاديا واجتماعيا.
    L'Etat a un rôle fondamental à jouer dans les politiques tendant à diminuer le plus possible la tendance à une répartition inéquitable du revenu. UN ودور الدولة أساسي في وضع السياسات الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من النزوع إلى توزيع الدخل توزيعا غير متكافئ.
    Il importe que les politiques tendant à promouvoir la mise en valeur des régions montagneuses soient écologiquement rationnelles et économiquement et socialement durables. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون السياسات الرامية إلى تنمية المناطق الجبلية سياسات مستدامة بيئياً واقتصادياً واجتماعياً.
    Il n'existe pas de réglementations ni de politiques tendant à éviter que les filles ne quittent pas l'école tant qu'elles n'ont pas achevé leur scolarité obligatoire. UN ولا توجد قوانين أو سياسات تهدف بوجه خاص إلى إبقاء البنات في المدرسة لحين الوفاء بالالتزام المتعلق بالالتحاق بالمدرسة.
    Si la relocalisation d'activités par les sociétés transnationales à la recherche de profits et de débouchés risquait de créer de nouveaux problèmes dans un tel environnement, les politiques tendant à prévenir ce phénomène n'étaient pas non plus la solution. UN ولئن كانت إعادة توزيع اﻷنشطة الوطنية سعيا الى اﻷرباح التي تحققها فرص اﻷسواق يمكن أن تخلق مزيدا من المشاكل في هذه البيئة، فإن السياسات الرامية الى منع إعادة التوزيع هذه ليست هي الحل.
    3. politiques tendant à améliorer la productivité du travail UN ٣- السياسات الرامية إلى تحسين انتاجية العمل ٢٣ - ٥٣ ٨١
    politiques tendant à faciliter une croissance tirée par l'emploi UN ألف - السياسات الرامية إلى حفز النمو المعتمد على توفير فرص العمل
    Malgré les apports économiques des immigrants et la libéralisation d'autres facteurs de production, ces dernières années, les pays d'accueil de main-d'oeuvre ont prôné des politiques tendant à freiner l'immigration. UN ورغم المساهمات الاقتصادية للمهاجرين وتحرير عوامل أخرى للإنتاج، فإن البلدان المستقبلة للأيدي العاملة أخذت تحبذ، في الأعوام الأخيرة، السياسات الرامية إلى كبح الهجرة.
    Le Vice-Ministère de la femme s'attache donc à concevoir des politiques tendant à promouvoir l'égalité des chances en faveur des femmes et l'équité entre les hommes et les femmes. UN وهكذا تختص الوزارة الفرعية لشؤون المرأة برسم السياسات الرامية إلى تعزيز التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Ainsi, si elles sont bien élaborées, les politiques visant à promouvoir la migration souhaitée et les politiques tendant à réduire la migration non souhaitée ne devraient pas être contradictoires et elles peuvent en fait se renforcer mutuellement. UN وعلى سبيل المثال، إذا صيغت السياسات الرامية إلى تعزيز الهجرة المرغوبة والسياسات الرامية إلى الحد من الهجرة غير المرغوبة صياغة سليمة، لا يلزم أن يكون بينها تعارض، بل إنها يمكن أن تكون متعاضدة.
    Le gouvernement d'Angola met en exécution un ensemble de politiques tendant à assurer la dynamisation du processus de reconstruction et de revitalisation de l'économie nationale et la lutte contre la pauvreté, dans le cadre des objectifs du Millénaire. UN 92- تنفذ حكومة أنغولا مجموعة من السياسات الرامية إلى ضمان تنشيط عملية إعادة بناء الاقتصاد الوطني وإحيائه ومكافحة الفقر في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela signifie que les politiques tendant à attirer l'IED doivent être conçues pour stimuler l'investissement productif, constituer des capacités technologiques, développer l'infrastructure et renforcer les liaisons dans les différents secteurs et entre eux, de même qu'entre différentes entreprises. UN ويعني ذلك أنه ينبغي توجيه السياسات الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو تنشيط الاستثمار المنتج، وبناء القدرات التكنولوجية، وتطوير الهياكل الأساسية، وتعزيز الروابط داخل القطاعات وعبرها وبين المؤسسات المختلفة.
    Elle appelle également l'attention sur le fait que le terme < < contrainte > > au paragraphe 2 de l'article 18 doit être interprété en termes généraux et comprend toute pression exercée par un État ou des politiques tendant à faciliter les conversions religieuses. UN وهـي تـوجه الانتباه أيضا إلى حقيقة أن كلمة " إكراه " في الفقرة 21 من المادة 18، يجب أن تفسر بمعناها الواسع، وتشمل الضغط الذي تمارسه الدولة أو السياسات الرامية إلى تيسيـر التحول إلى ديـن آخـر.
    47. La délégation sudafricaine a répondu aux questions relatives à l'amélioration de la situation socioéconomique et a mentionné les nombreuses réformes et mesures entreprises pour redistribuer les richesses et les diverses politiques tendant à améliorer le niveau de vie général. UN 47- وأجاب وفد جنوب أفريقيا عن الأسئلة المتعلقة بتحسن الوضع الاجتماعي والاقتصادي وأشار إلى ما أُنجِز من إصلاحات وما اتُخِذ من تدابير من أجل إعادة توزيع الثروة، إلى جانب مختلف السياسات الرامية إلى تحسين مستوى معيشة جميع السكان.
    47. La délégation sudafricaine a répondu aux questions relatives à l'amélioration de la situation socioéconomique et a mentionné les nombreuses réformes et mesures entreprises pour redistribuer les richesses et les diverses politiques tendant à améliorer le niveau de vie général. UN 47- وأجاب وفد جنوب أفريقيا على الأسئلة المتعلقة بتحسن الوضع الاجتماعي والاقتصادي وأشار إلى ما أُنجِز من إصلاحات واتُخِذ من تدابير عديدة من أجل إعادة توزيع الثروة إلى جانب مختلف السياسات الرامية إلى تحسين مستوى معيشة جميع السكان.
    15. politiques tendant à empêcher la fourniture de services essentiels ou d'assistance, notamment en entravant la distribution de l'aide ou l'accès à la nourriture, à l'eau, à l'assainissement ou à des fournitures médicales essentielles dans certaines régions ou visant des groupes spécifiques. UN 15- السياسات الرامية إلى الحرمان من الخدمات الأساسية أو المساعدات، بما في ذلك عرقلة إيصال المعونة أو الوصول إلى الغذاء أو الماء أو المرافق الصحية أو الإمدادات الطبية الأساسية في بعض المناطق أو استهداف مجموعات محددة.
    15. politiques tendant à empêcher la fourniture de services essentiels ou d'assistance, notamment en entravant la distribution de l'aide ou l'accès à la nourriture, à l'eau, à l'assainissement ou à des fournitures médicales essentielles dans certaines régions ou visant des groupes spécifiques. UN 15- السياسات الرامية إلى منع تقديم الخدمات الأساسية أو المساعدات، بما في ذلك عرقلة إيصال المعونة أو الوصول إلى الغذاء أو الماء أو المرافق الصحية أو الإمدادات الطبية الأساسية في بعض المناطق أو استهداف مجموعات محددة.
    a) De renforcer la coordination, assurée en particulier par l'Observatoire national et la Conférence ÉtatRégions, au sein des organismes gouvernementaux aux niveaux national, régional et local et entre ces organismes, concernant la mise en œuvre de politiques tendant à promouvoir et protéger les droits de l'enfant, comme il l'a déjà recommandé (CRC/C/15/Add.41, par. 13); UN (أ) تعزيز التنسيق الفعال، بصفة خاصة عن طريق المرصد الوطني والمؤتمر الحكومي - الإقليمي، داخل الوكالات الحكومية وفيما بينها وعلى المستويات الوطني والإقليمي والمحلي، في تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل، وذلك على نحو ما أوصت به سابقاً (الفقرة 13 من الوثيقة CRC/C/15/Add.41)؛
    137. L'article 28 de la Constitution prévoit l'éducation pour tous et l'adoption de politiques tendant à ce que: UN 137- تنص المادة 28 من الدستور على حق التعليم للجميع واتباع سياسات تهدف إلى كفالة:
    La communauté internationale doit adopter et appliquer des politiques tendant à répondre aux besoins spéciaux des petits États insulaires en développement et suivre une démarche plus cohérente, mieux coordonnée, fondée sur la collaboration, pour soutenir leur développement durable. UN وينبغي حث المجتمع الدولي على اعتماد وتنفيذ سياسات تهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية واتباع نهج متماسك ومنسق وتعاوني بدرجة أكبر لدعم تنميتها المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus