● Revitaliser les régions en mettant en oeuvre des politiques visant à promouvoir l'e sprit des coopératives; | UN | :: إنعاش المناطق بتنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز الروح التعاوني |
B. politiques visant à promouvoir le transfert de technologies écologiquement rationnelles | UN | السياسات الرامية إلى تعزيز نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا |
Le rapport est centré sur deux thèmes généraux : la coordination des politiques visant à promouvoir le développement social, et la participation et le partenariat comme objectifs à poursuivre et moyens d'assurer le développement social. | UN | ويُرَكِّزْ التقرير على موضوعين عامين، وهما: التماسك في السياسات لتعزيز التنمية الاجتماعية، والمشاركة والشراكة كهدفين ووسيلتين للتنمية الاجتماعية. |
Des politiques visant à promouvoir les migrations circulaires et les retours volontaires ont également été présentées. | UN | وعُرِضت كذلك السياسات الرامية إلى تشجيع الهجرة الدائرية والعودة الطوعية. |
85. Les politiques visant à promouvoir la coopération technologique et l'utilisation efficace de ressources peuvent également contribuer à résoudre des problèmes environnementaux. | UN | ٨٥ - إن السياسات العامة التي تعزز التعاون التكنولوجي وكفاءة استخدام الموارد يمكن أيضا أن تساعد في إيجاد حلول للتحديات البيئية. |
Elle a évoqué les politiques visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier en ce qui concernait les travailleurs migrants et l'amélioration de la condition féminine. | UN | ونوهَّت بسياسات تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا سيما المتعلقة بالعمال الأجانب والنهوض بالمرأة. |
Les politiques visant à promouvoir l'intégration sociale devraient inclure des mesures tendant à une répartition plus équitable des avantages de la croissance économique et à un meilleur accès aux services de base universels. | UN | وينبغي أن تشمل سياسات تعزيز الإدماج الاجتماعي تدابير ترمي إلى تعزيز التوزيع العادل لفوائد النمو الاقتصادي وتحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية للجميع. |
L'UNICEF travaille également avec les gouvernements pour les aider à élaborer des politiques visant à promouvoir l'inclusion des enfants handicapés. Tous les États sont encouragés à demander l'assistance technique de l'UNICEF à cet égard, si nécessaire. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا مع الحكومات لمساعدتها على تصميم سياسات لتشجيع إدماج الأطفال ذوي الإعاقة، ويجرى تشجيع جميع الدول على طلب المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد عند الضرورة. |
Non, mais il existe diverses politiques visant à promouvoir le multilinguisme pour différents secteurs d'activité. | UN | لا، ولكن توجد عدة سياسات لتعزيز التعددية اللغوية في مجالات عمل مختلفة |
1. politiques visant à promouvoir l'égalité des chances | UN | ١ - السياسات الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص |
Toutes les politiques visant à promouvoir l'autonomisation et le développement durable doivent tenir compte du vieillissement. | UN | يجب أن تراعي كافة السياسات الرامية إلى تعزيز التمكين والتنمية المستدامة عامل الشيخوخة. |
La mise en œuvre de politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement doivent être fondées sur les principes des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يستند تنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف إلى مبادئ حقوق الإنسان. |
La forte compétition due à la libéralisation du commerce soulignait l'importance des politiques visant à promouvoir un travail décent pour tous. | UN | وزيادة المنافسة الناجمة عن تحرير التجارة تُبرز أهمية السياسات الرامية إلى تعزيز العمل اللائق للجميع. |
B. politiques visant à promouvoir le transfert de technologies écologiquement rationnelles | UN | باء - السياسات الرامية إلى تعزيز نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا |
En dernier lieu, elle analyse les politiques visant à promouvoir des modes de production et de consommation durables, en s'attachant plus particulièrement aux instruments économiques. | UN | ويعقب ذلك تحليل لتدابير السياسات الرامية إلى تعزيز أنماط اﻹنتاج والاستهلاك المستدامة مــع التركيز على استخدام اﻷدوات الاقتصاديــة. |
Coordination des politiques visant à promouvoir le développement social | UN | ثانيا - التماسك في السياسات لتعزيز التنمية الاجتماعية |
Son gouvernement, en dépit des graves conséquences économiques entraînées par plus de 40 années de blocus économique par les États-Unis, a mis en œuvre de nombreuses politiques visant à promouvoir les droits des enfants. | UN | 55 - وقالت إن حكومتها، برغم العواقب الاقتصادية الخطيرة لأكثر من 40 عاماً من الحصار الاقتصادي من جانب الولايات المتحدة، قد نفذت عديد من السياسات لتعزيز حقوق الطفل. |
C'est dans cette optique que le thème de la coordination des politiques visant à promouvoir le développement social et celui de la participation et le partenariat comme objectifs à poursuivre et moyens d'assurer le développement social ont été retenus aux fins du présent rapport. | UN | 7 - ومن هذا المنظور إنما تم اختيار الموضوعين - التماسك في السياسات لتعزيز التنمية الاجتماعية، والمشاركة والشراكة كهدفين ووسيلتين للتنمية الاجتماعية - من أجل التقرير الحالي. |
politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes | UN | السياسات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين |
7. Le Comité prend acte avec satisfaction de la reconnaissance dans la Constitution du fait que chaque nation, nationalité et peuple d'Éthiopie a le droit de parler et de développer sa propre langue, ainsi que des politiques visant à promouvoir les différentes langues du pays au niveau national. | UN | 7- وتعرب اللجنة عن تقديرها للاعتراف، بموجب الدستور، بأن لكل أمة وجنسية وشعب في إثيوبيا الحق في التحدث باللغة الخاصة به وتطويرها، فضلاً عن السياسات العامة التي تعزز مختلف اللغات الوطنية على المستوى الوطني. |
Elle a accueilli avec satisfaction les politiques visant à promouvoir les droits de l'homme ainsi que les mesures prises pour améliorer la situation des personnes vulnérables, des enfants, des femmes et des personnes handicapées. | UN | ورحبت بسياسات تعزيز حقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تحسين حالة الأشخاص الضعفاء والأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة. |
110.59 Continuer, avec l'appui des organisations internationales compétentes, à mettre en œuvre des politiques visant à promouvoir l'égalité des sexes et à améliorer le cadre national de protection des droits des femmes et des enfants (Singapour); | UN | 110-59- مواصلة تنفيذ سياسات تعزيز المساواة بين الجنسين والإطار الداخلي لحماية حقوق النساء والأطفال، بدعم من المنظمات الدولية المعنية (سنغافورة)؛ |
Ces conclusions démontrent qu'il est urgent d'adopter des politiques visant à promouvoir la diversification des exportations en abandonnant les produits de base en faveur des industries et des services qui ont une plus grande valeur ajoutée. | UN | وتبرز هذه النتائج مدى إلحاح تبني سياسات لتشجيع تنويع الصادرات، من السلع الأساسية الأولية إلى الصناعات والخدمات التي تتحقق فيها درجة أعلى من القيمة المضافة. |
Pour réaliser cet objectif, l'organisation déploie tous ses efforts afin d'élaborer des politiques visant à promouvoir l'exercice des droits fondamentaux individuels et collectifs et de renforcer la voix de la société civile. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تركز المنظمة على سياسات لتعزيز ممارسة حقوق الإنسان الفردية والجماعية وتدعيم صوت المجتمع المدني. |
Le Comité a recommandé à l'Égypte de poursuivre des politiques visant à promouvoir la participation des femmes à la prise de décisions dans tous les domaines. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تنتهج مصر سياسات تهدف إلى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار في جميع المجالات(99). |
Comme la majorité des pauvres sont des agriculteurs, les politiques visant à promouvoir le développement agricole et rural contribueront elles aussi à renforcer la sécurité alimentaire en augmentant les revenus et en réduisant la pauvreté. | UN | ونظرا ﻷن أغلبية الفقراء من المزارعين الريفيين فسوف تؤدي أيضا السياسات التي تشجع التنمية الزراعية والريفية إلى تعزيز اﻷمن الغذائي عن طريق زيادة الدخول وتقليل الفقر. |
Les gouvernements ont mis en place une série de politiques visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, dans certains cas en adoptant une approche globale au-delà des indicateurs de l'objectif 3 du Millénaire pour le développement. | UN | 24 - اعتمدت الحكومات طائفة من السياسات التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، متبعة في بعض الحالات نهجا شاملا يتجاوز مؤشرات الهدف 3. |
Ils doivent également dénoncer publiquement les menaces de mort , sans relâche et dans les termes les plus fermes, adopter et défendre publiquement des politiques visant à promouvoir un climat de tolérance. | UN | كما يجب على الحكومات كذلك أن تشجب علنا بصورة دائمة وبأقوى عبارات ممكنة، التهديدات بالقتل، وأن تعتمد وتساند علنا السياسات الرامية الى تعزيز مناخ التسامح. |