"polluer" - Traduction Français en Arabe

    • تلويث
        
    • التلويث
        
    • وتلويث
        
    • للتلويث
        
    • لتلويث
        
    • يلوث
        
    • تلوث
        
    • تتلوث
        
    • بتلويث
        
    • للتلوث
        
    • بالتلويث
        
    Plus besoin de polluer le reste de ce foutu endroit. Open Subtitles لا مغزى من تلويث بقية هذه المنطقة اللعينة
    Du fait de leurs ressources limitées, la capacité qu'ont les pays en développement de polluer l'environnement est vraiment très réduite. UN ونظرا لقلة موارد البلدان النامية فإن قدرتها على تلويث البيئة محدودة جدا.
    Les combustibles et carburants utilisés pour les besoins des stations scientifiques et pour les activités de transport ont les plus grandes chances de polluer le milieu environnant. UN فالوقود المستخدم في المحطات العلمية وأنشطة النقل هو الذي يحتمل أن يؤدي أكثر من غيره إلى تلويث البيئة المحيطة.
    Mainte na nt, polluer l'environnement a un prix Open Subtitles ونعطيهم للشعب الذي قام بعمل التلويث والآن سنسمح لهم بأن يتاجروا بها.
    Israël a continué d'exploiter les ressources naturelles du territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé et d'en polluer l'environnement. UN وواصلت إسرائيل استغلال الموارد الطبيعية وتلويث البيئة في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل.
    La chasse aux pingouins, l'évacuation en mer de déchets par les bateaux de croisière et les opérations quotidiennes de fonctionnement des installations de recherche scientifique continuent de polluer l'Antarctique. UN إن صيد البطريق، وانتشار المخلفات من سفن الرحلات والعمليات اليومية لمنشآت اﻷبحاث العلمية أمور تواصل تلويث أنتاركتيكا.
    C'est pourquoi il faut non seulement ne pas polluer notre espace maritime, mais aussi le garder propre et sain. UN ولذلك، ينبغي لنا لا أن نعمل على عدم تلويث محيطاتنا فحسب، بل ينبغي لنا أيضا أن نحافظ على نظافتها وصحتها.
    Les États nucléaires devraient s'abstenir de polluer la mer en y jetant des débris dangereux. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكف الدول النووية عن تلويث البحر بإلقاء النفايات الخطرة فيه.
    Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de surveiller constamment les effets de toutes les activités qu'ils autorisent ou auxquelles ils se livrent afin de déterminer si ces activités risquent de polluer le milieu marin. UN تلتزم الدول، بما فيها دول العلم، بأن تبقي قيد المراقبة الآثار الناتجة عن أية أنشطة تسمح بها أو تشترك فيها بقصد البت فيما إذا كان من المحتمل أن تؤدي هذه الأنشطة إلى تلويث البيئة البحرية.
    Les activités humaines de surface, par exemple l'enfouissement des déchets, peuvent polluer un aquifère. UN فالأنشطة البشرية على السطح، من قبيل مدافن القمامة، يمكن أن تؤدي إلى تلويث طبقة المياه الجوفية.
    L'article 23 du projet d'articles stipulait l'obligation pour les États du cours d'eau de ne pas polluer le milieu marin. UN وأشير الى أن المادة ٢٣ من مشروع المواد المتعلق بالمجاري المائية الدولية تنص على التزام دول المجرى المائي بعدم تلويث البيئة البحرية.
    Les entreprises sont soumises à des contraintes plus grandes, comme celle de ne pas polluer l'environnement. UN وتواجه الأعمال التجارية قيوداً أكثر، مثل اشتراط عدم تلويث البيئة.
    On ne peut pas continuer de polluer l'air et d'empoisonner les océans, détruisant ainsi les conditions de vie des générations futures. UN وليس من الممكن الاستمرار في تلويث الهواء وتسميم المحيطات، مما يدمر ظروف المعيشة للأجيال المقبلة.
    Aux très bas niveaux de développement, la pauvreté semble limiter la capacité à polluer, de sorte que les taux d'émission tendent à être faibles. UN فعلى المستويات شديدة الانخفاض للتنمية، يبدو الفقر وهو يحد من القدرة على التلويث ومن ثم تميل معدلات الانبعاثات إلى الانخفاض.
    À des degrés divers, toutes les technologies sont susceptibles de consommer des ressources, de mobiliser des terres, de produire des déchets toxiques et de polluer l'environnement. UN فقد تتسبب جميع التكنولوجيات، بدرجات متفاوتة، في استنفاد الموارد واستخدام الأراضي وتوليد النفايات السامة وتلويث البيئة.
    66. L'argument le plus souvent utilisé par les écologistes à l'encontre des instruments économiques est qu'ils constituent des permis de polluer. UN ٦٦ - والرأي الذي كثيرا ما يتذرع به دعاة البيئة في معارضتهم للوسائل الاقتصادية هو أنها تمثل تراخيص للتلويث.
    Le Koweït ajoute que, depuis 1991, les bassins de récupération du pétrole, des wadi contaminés et des lacs de pétrole continuent à polluer ces aquifères. UN وتضيف قائلة إنه منذ عام 1991 ظلت جُوَر استعادة النفط والوديان وبحيرات النفط الملوثة تشكل قنوات لتلويث هذه المستودعات.
    Il a pris des mesures en vue de contenir la marée noire et de l'empêcher de polluer la côte. UN واتخذت الحكومة تدابير لاحتواء النفط المنسكب حتى لا يلوث الساحل.
    Un dépôt d'ordures a été construit pour éviter de polluer l'environnement et un contrat a été passé avec une entreprise de ramassage et d'élimination des ordures; UN تم إنشاء وحدة لتصريف النفايات لمنع حدوث تلوث بيئي وتعيين جهة تقوم بخدمات جمع النفايات وتصريفها.
    Le déversement de produits pétrochimiques, de produits pétroliers et autres produits chimiques risque de polluer les sols, les cours d'eau, les lacs et les eaux souterraines. UN وقد تتلوث اﻷراضي واﻷنهار والبحيرات والمياه الجوفية نتيجة لتسرب البتروكيميائيات، وحالات انسكاب النفط وغيره من الكيميائيات.
    Celle–ci est également accusée de polluer les cours d̓eau, entraînant la mort de poissons et d̓animaux. UN وشركة فريبورت المنجمية متهمة أيضاً بتلويث النهر متسببة في موت السمك والحيوانات.
    La réglementation par l'Etat suppose un processus politique aboutissant à la définition d'un niveau acceptable de pollution et des règles assurant une répartition équitable du droit de polluer. UN فالتنظيم من جانب الدولة يفترض أن هناك عملية سياسية تحدد مستوى للتلوث المقبول، وتصدر اﻷنظمة لتفرض هذا المعيار بالتساوي على الجهات التي تسبب التلوث.
    Si les plafonds sont trop bas, cela pourrait même constituer un blanc-seing pour polluer ou causer un préjudice à des tiers et externaliser des coûts qu'il se sera épargné. UN فإذا وضعت قيود مفرطة في تساهلها، فإنها قد تصبح بمثابة ترخيص بالتلويث أو الإضرار بالغير وإجازة تتيح للمشغل عدم إدراج التكاليف الحقيقية في الحساب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus