Communications concernant les relations entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon | UN | 52 - رسالتان بشأن العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان |
les relations entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon | UN | رسالتان بشأن العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان |
Les relations entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon sont, par nature, celles d'une victime et de l'auteur du crime. | UN | إن العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان هي في جوهرها علاقات بين معتدى عليه ومعتدي. |
61. Communications concernant les relations entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon | UN | رسائل تتصل بالعلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان |
les relations entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon | UN | رسائل تتصل بالعلاقات بين جمهوريـة كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان |
Ce comportement a ramené les relations entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon à ce qu'elles étaient avant la publication de la Déclaration. | UN | وأدى هذا التصرف إلى عودة العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان إلى ما كانت عليه قبل إصدار الإعلان. |
Récemment, le mois dernier, la République populaire démocratique de Corée et le Japon sont convenus d'entreprendre une nouvelle enquête sur la question. | UN | ومؤخرا، في الشهر الماضي، اتفقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان على إجراء تحقيق آخر في القضية. |
La folie furieuse des autorités japonaises risque de faire franchir aux relations entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon le seuil du blocage, et leur envenimement risque de déboucher sur la guerre. | UN | ونتيجة لرعونة وجنون السلطات اليابانية، تتجه العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان حاليا إلى حافة الحرب، متجاوزة حتى الجفاء أو الغضب. |
Il y a également lieu de se réjouir de la reprise récente du dialogue entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon au sujet des enlèvements internationaux et des disparitions forcées. | UN | 10 - ومن التطورات المشجعة الأخرى إعادة فتح باب الحوار الثنائي بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في الأشهر الأخيرة بشأن مسألة الاختطاف الدولي وحالات الاختفاء القسري. |
En ce qui concerne les relations bilatérales, il serait de l'intérêt de l'État du Japon de mettre en œuvre, avec sincérité, la Déclaration de Pyongyang, comme annoncé par la République populaire démocratique de Corée et le Japon. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات الثنائية، سيكون من المفيد لو أن دولة اليابان نفذت بروح من الإخلاص إعلان بيونغيانغ، المعلن من قبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان. |
La politique hostile du Japon à l'égard de la République populaire démocratique de Corée est très dangereuse et cherche à provoquer un affrontement militaire entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon. | UN | إن سياسة اليابان العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سياسة خطيرة للغاية تهدف إلى حدوث صدام عسكري بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان. |
Le sort même de la Déclaration de Pyongyang entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon est menacé en raison de la politique hostile du Japon à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | بل إن إعلان بيونغ يانغ بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان أصبح مهددا بسياسة اليابان الطائشة والعدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Nous posons cette question au représentant du Japon parce qu'elle est primordiale pour régler toutes les questions en suspens, y compris celle de la normalisation des relations entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon. | UN | ونوجه إلى الممثل الياباني هذا السؤال لأنه أساسي جدا في حل جميع القضايا المعلقة، بما في ذلك تطبيع العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان. |
La question de l'enlèvement à laquelle fait allusion le Japon fait référence à des incidents, qui se sont produits par hasard, dans le cadre des rapports hostiles entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon dans les années 70. | UN | ومسألة الاختطاف التي تتكلم عنها اليابان تشير إلى العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في السبعينات من القرن الماضي. |
La question des enlèvements est un phénomène peu reluisant, né des circonstances particulières causées par les relations hostiles entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon. | UN | إن " مسألة الاختطاف " هي حادث بغيض، جاء نتيجة لظروف استثنائية ناشئة عن العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان. |
La République populaire démocratique de Corée et le Japon se sont engagés à prendre des dispositions en vue de normaliser leurs relations, en application de la Déclaration de Pyongyang, sur la base du règlement des incidents regrettables du passé et des sujets de préoccupation qui ont toujours cours. | UN | وتعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان باتخاذ خطوات لتطبيع العلاقات بينهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ على أساس تسوية القضايا المؤسفة المثيرة للقلق الماضية والقائمة بينهما. |
La République populaire démocratique de Corée et le Japon se sont engagés à prendre des dispositions en vue de normaliser leurs relations, en application de la Déclaration de Pyongyang, sur la base du règlement des incidents regrettables du passé et des sujets de préoccupation qui ont toujours cours. | UN | وتعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان باتخاذ خطوات لتطبيع العلاقات بينهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ على أساس تسوية القضايا المؤسفة المثيرة للقلق الماضية والقائمة بينهما. |
Des étrangers provenant d'autres pays ont aussi été enlevés. Les pourparlers à six ont abouti à des négociations bilatérales entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon sur des mesures visant à normaliser les relations, et notamment à résoudre, clairement et de façon transparente, le problème des enlèvements. | UN | وشمل الاختطاف أيضا رعايا من مجموعة أخرى من البلدان وقد فتحت المحادثات السداسية الباب لإجراء محادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان عن خطوات نحو تطبيع العلاقات، وتشمل عنصرا هاما ألا وهو التوصل إلى حل قضية الاختطاف على نحو واضح وشفاف. |
Si les relations entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon ne se sont pas améliorées depuis plus d'un demi-siècle, c'est principalement parce que le Japon n'a pas reconnu son passé, tâché de crimes commis à grande échelle. | UN | إن السبب الرئيسي لعدم حل مسألة العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان لأكثر من نصف قرن يكمن في إخفاق اليابان في الاستغفار عن ماضيها، الذي هو ملطخ بجرائم واسعة النطاق. |
Il en est de même du moratoire sur les essais de tirs de missiles à longue portée, conclu entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon dans la Déclaration de Pyongyang de 2002. | UN | والأمر نفسه ينطبق على وقف اختبار إطلاق القذائف البعيدة المدى الذي اتفقت عليه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في إطار إعلان بيونغ يانغ الصادر في عام 2002. |