"populaire démocratique de corée qui" - Traduction Français en Arabe

    • كوريا الشعبية الديمقراطية الذين
        
    • كوريا الشعبية الديمقراطية التي
        
    • كوريا الشعبية الديمقراطية الذي
        
    • كوريا الشعبية الديمقراطية ممن
        
    • كوريا الشعبية الديمقراطية والتي
        
    • كوريا الشعبية الديمقراطية من
        
    • كوريا الشعبية الديمقراطية هي التي
        
    Le principe de nonrefoulement en droit international s'applique aux citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui ont quitté le pays sans autorisation ou ont fui à cause des persécutions, pour des raisons économiques ou liées à la liberté. UN فمبدأ عدم الإعادة القسرية في القانون الدولي ينطبق على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين غادروا البلد دون تصريح أو الذين هربوا بسبب الاضطهاد أو لأسباب اقتصادية أو طلبا للحرية.
    Il souhaiterait par ailleurs savoir par quels moyens le Rapporteur spécial pense qu'il est possible de prévenir et de combattre l'exploitation, par les passeurs et autres intermédiaires, des nationaux de la République populaire démocratique de Corée qui cherchent refuge à l'étranger. UN ويود كذلك أن يعرف من المقرر الخاص رأيه في الطرق التي ستسمح بمنع ومكافحة استغلال مهربي الأشخاص وغيرهم من الوسطاء لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يبحثون عن ملجأ في الخارج.
    C'est le cas précisément des réfugiés de la faim de la République populaire démocratique de Corée qui quittent leur pays sans visa et sont susceptibles à ce titre d'être punis lorsqu'ils y sont de retour. UN وهذا هو وضع اللاجئين الجياع من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين غادروا بلدهم بدون تأشيرة، ويحتمل أن يعاقبوا عندما يعودون.
    Ils ont sans se soucier des conséquences fait feu les premiers sur des navires de la République populaire démocratique de Corée qui effectuaient une ronde de routine. UN وكانت سباقة على نحو متهور إلى إطلاق النار على سفن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تتولى مهام الحراسة العادية.
    La République populaire démocratique de Corée, qui est constamment en butte à des menaces extérieures, tient par-dessus tout à sa souveraineté et à sa dignité. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي هي بلد يخضع لتهديدات مستمرة من الخارج يقدّر كل التقدير السيادة والكرامة فوق أي اعتبار.
    Mais avant de lever cette séance, je voudrais donner la parole au représentant de la République populaire démocratique de Corée qui souhaite exercer son droit de réponse. UN غير أني أود قبل رفـــع هــذه الجلسة أن أعطي الكلمة لممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يرغب في ممارسة حقه في الرد.
    Le Comité note que, selon la procédure appliquée par l'État partie pour l'octroi du statut de réfugié, certains demandeurs d'asile sont exclus, en particulier ceux provenant de la République populaire démocratique de Corée, qui sont considérés par l'État partie comme des migrants économiques et sont ainsi forcés de retourner dans leur pays. UN وتلاحظ اللجنة أن إجراءات تحديد مركز اللاجئ في الدولة الطرف تستثني بعض ملتمسي اللجوء، تستثني بشكل خاص القادمين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين تعتبرهم الدولة الطرف لاجئين اقتصاديين وتجبرهم بالتالي على العودة إلى بلدانهم.
    Le 18 novembre 2005, il lui a adressé une communication concernant deux groupes de ressortissants de République populaire démocratique de Corée qui avaient été renvoyés dans leur pays contre leur volonté par un pays voisin. UN ففي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وجه رسالة تتعلق بمجموعتين من رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين تعرضوا للترحيل إلى بلدهم من قبل بلد مجاور وذلك ضد إرادتهم.
    ii) Les sanctions prises contre les citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui ont été rapatriés, telles que le fait de considérer leur départ comme une trahison passible de peines d'internement, de torture, de traitements inhumains ou dégradants ou de la peine capitale; UN ' 2` الجزاءات المفروضة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين تمت إعادتهم من الخارج، على اعتبار أن مغادرتهم البلد يعد خيانة تفضي إلى عقوبات الحبس أو التعذيب أو غير ذلك من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو إلى عقوبة الإعدام؛
    ii) Les sanctions prises contre les citoyens de la République populaire démocratique de Corée qui ont été rapatriés, telles que le fait de considérer leur départ comme une trahison passible de peines d'internement, de torture, de traitements cruels, inhumains ou dégradants ou de la peine capitale ; UN ' 2` الجزاءات المفروضة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين تمت إعادتهم من الخارج، على اعتبار أن مغادرتهم البلد يعد خيانة تفضي إلى عقوبات الحبس أو التعذيب أو غير ذلك من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو إلى عقوبة الإعدام؛
    :: L'ambassade des Philippines à Beijing, qui a une juridiction consulaire sur la République populaire démocratique de Corée, est habilitée à refuser la délivrance de visas à des demandeurs de la République populaire démocratique de Corée qui ont travaillé dans des programmes d'armes nucléaires de la République populaire démocratique de Corée, ainsi qu'aux membres de leur famille; UN :: ويجوز لسفارة الفلبين في بيجين، التي تتمتع بسلطة قنصلية في ما يختص بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أن ترفض إصدار تأشيرات لطالبيها من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين عملوا في برامج الأسلحة النووية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكذلك لأفراد عائلاتهم.
    Les ressortissants de la République de Corée qui traversent la frontière pour se rendre en République populaire démocratique de Corée et les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui la traversent pour se rendre en République de Corée en étant munis de permis de visite sont soumis aux procédures de contrôle aux frontières en vertu de la loi sur les échanges et la coopération Sud-Nord. UN :: أما رعايا جمهورية كوريا الذين يعبرون الحدود إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ورعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يعبرون إلى جمهورية كوريا بتصاريح زيارة، فيخضعون لإجراءات التفتيش على الحدود بموجب قانون التبادل والتعاون بين الجنوب والشمال.
    L'attitude de la République populaire démocratique de Corée, qui tente de se dérober à ses obligations de sécurité vis-à-vis de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), reste une source d'inquiétude générale. UN وموقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تسعى الى تفادي تعهدات ضماناتها إزاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية ما زال يسبب إنشغالا واسع النطاق.
    10. Les installations de la République populaire démocratique de Corée qui sont concernées par le gel sont les suivantes : UN ١٠ - ومرافق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي يشملها التجميد هي المرافق التالية:
    Le Conseil de sécurité a pris note de la réaction des autres parties concernées, dont celle de la République populaire démocratique de Corée, qui avait déclaré n'avoir rien à voir avec cet incident. UN وأحاط مجلس الأمن علما بالردود الواردة من الأطراف المعنية الأخرى، ومنها ردود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي أفادت بأن لا علاقة لها بالحادث.
    Il a pris acte de la réaction des autres parties concernées, dont celle de la République populaire démocratique de Corée, qui avait déclaré n'avoir rien à voir avec cet incident. UN وأحاط المجلس علما بالردود الواردة من الأطراف المعنية الأخرى، ومنها ردود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي أفادت بأن لا علاقة لها بالحادث.
    Je donne la parole au représentant de la République populaire démocratique de Corée qui souhaite exercer son droit de réponse. UN أعطــي الكلمــة لممثــل جمهوريــة كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يرغب في ممارسة حق الرد.
    Je donne la parole au représentant de la République populaire démocratique de Corée, qui souhaite faire une déclaration au titre des explications de vote avant le vote. UN أعطي الكلمة لممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يود أن يدلي ببيان تعليلا للتصويت قبل التصويت.
    Je donne la parole au représentant de la République populaire démocratique de Corée, qui souhaite exercer son droit de réponse. UN وأعطي الكلمة الآن لممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يود أن يتكلم ممارسة لحق الرد.
    Tout au long de 2005, des informations ont fait état de retours forcés (refoulements) potentiels ou réels de ressortissants de la République populaire démocratique de Corée qui avaient demandé l'asile à des pays voisins, sans garanties suffisantes de sécurité. UN فعلى مدى سنة 2005، وردت تقارير حول عمليات إعادة قسرية محتملة أو فعلية لمواطنين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ممن كانوا قد طلبوا اللجوء في بلدان مجاورة - دون توفر ضمانات كافية لسلامتهم.
    Les entreprises désireuses d'exporter des biens vers la République populaire démocratique de Corée qui sollicitent une assurance-crédit auprès de la Coface doivent signer un document dans lequel elles s'engagent à se conformer à la réglementation spécifique relative aux exportations de biens et technologies à double usage. UN ويتعين على المؤسسات الراغبة في تصدير سلع إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتي تلتمس تأمينا ائتمانيا لدى الشركة المذكورة أن توقّع وثيقة تلتزم فيها بالامتثال للوائح المحددة المتعلقة بتصدير السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
    La position pacifique du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, qui entend faire de la péninsule coréenne une zone de paix exempte d'armes nucléaires, n'a pas changé, et nous poursuivrons à l'avenir nos efforts sincères pour faire complètement disparaître la menace nucléaire et pour régler la question nucléaire dans la péninsule de Corée. UN إن الموقف المحب للسلم الذي تتخذه حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل تحويل شبه الجزيرة الكورية الى منطقة سلم لا نووية يبقى دون تغيير، وسنواصل أيضا بذل جهودنا الصادقة في المستقبل ﻹزالة التهديد النووي من أساسه وحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Ce n'est pas la République populaire démocratique de Corée qui établit les conditions, c'est l'autre partie. UN وليست جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي التي تضع الشروط؛ بل الطرف الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus